tft每日頭條

 > 娛樂

 > 揚名立萬同時期的電影

揚名立萬同時期的電影

娛樂 更新时间:2024-09-17 11:10:48

最近電影《揚名立萬》火了,電影英文名翻譯成了Be somebody,這個翻譯還挺有意思的。

大家以前都學過,像somebody、someone、something、somewhere這些都是不定代詞,泛指某個人、某件事兒、某個地方。

比如:

➤ Somebody left you a message.

有人給你留言了。

不過,“揚名立萬”這個詞是“成名、名聲流傳于萬世”這樣的意思。這麼看來,翻譯成Be Sombody“成為某個人”,是不是有點草率了。

揚名立萬同時期的電影(電影揚名立萬火了)1

其實,這裡面用到了somebody的另外一層意思:a person of position or importance,指的是那種“大人物、有地位的人”。

揚名立萬同時期的電影(電影揚名立萬火了)2

如此看來,《揚名立萬》翻譯成Be Somebody還是挺有那味兒的。而且,Be Somebody和電影内容的契合度也很高,感興趣的小夥伴可以去電影院發掘一下,為了不劇透,我就不多說啦。

有部美國青春片就叫Be Somebody,查了一下,中文名翻譯成了《出人頭地》,用的也是這層意思。

另外,偷偷給大家安利一首很好聽歌,名字也叫Be Somebody

歌詞寫得很動人:

We all wanna be somebody,

we just need a taste of who we are.

We all wanna be somebody,

we're willing to go but not that far.

和somebody意思相反的就是nobody,意思是“無足輕重的人(an insignificant person)”。

19世紀美國著名女詩人艾米麗·迪金森寫過一首小詩叫《我是無名之輩,你是誰?》I'm Nobody! Who are you?

揚名立萬同時期的電影(電影揚名立萬火了)3

其中兩句就完美诠釋了今天分享的somebody和nobody的用法。

I'm Nobody! Who are you?

我是無名之輩,你是誰?

How dreary – to be – Somebody!

做個,顯要人物,好不無聊!

另外,像something、nothing,都有類似用法。

比如:

➤ You're really something.

你真了不起。

➤ Do our years together mean nothing?

我們在一起的這麼些年什麼都不算嗎?

你知道哪些翻譯的特别好或者特别差的電影名呀,歡迎留言區分享哦。

▌視頻轉自@是曉敏,超可愛的小姐姐,日常分享英語學習正能量,強烈推薦關注,微博、小紅書、B站等平台同名哦!

編輯:陳月華

實習生:楊宛鴦

China Daily精讀計劃來了!

每天20分鐘,

帶你學英語,看世界!

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关娛樂资讯推荐

热门娛樂资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved