同事家的孩子今年9月要上一年級了,擔心跟不上,她就給孩子報名上幼小銜接班,也就是俗稱的學前班。
孩子學了拼音,回家天天讀“啊、鷗、鵝、衣、烏、魚……”咦?怎麼是“啊、鷗、鵝”呢,不應該是“啊、喔、鵝”嗎?同事很納悶,問孩子是不是讀錯了,孩子說,老師就是這麼教的。同事很委婉地問了老師,結果老師說的話讓人大吃一驚,說現在教材改了,拼音O不念“喔”了,現在的教材裡拼音O改成念“鷗”了。
我家牆上至今還貼着的漢語拼音圖
我從小學的是:“o”在漢語拼音裡讀“喔”,在英語中才讀“鷗”,我還記得小時候學的拼音兒歌:嘴巴張大aaa,公雞打鳴兒ooo,白鵝遊水eee,牙齒對齊iii,烏鴉喝水uuu,魚兒吹泡üüü。六年前,女兒剛上小學時,我是這樣教她的,她在學校也是這樣學的。
所以 究竟是老師教錯了,還是像老師說的,是教材改了。如果是教材改了,那麼問題來了,有些韻母為O的漢字怎麼拼呢,比如我、窩、 卧、握、蝸,又該怎麼拼呢?
大家都來說一說,究竟怎麼回事呢?
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!