初二語文期中考後易錯知識總結——古文
桃花源記
晉太元中,武陵人捕魚為業。緣溪行,忘路之遠近。忽逢桃花林,夾岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英缤紛。漁人甚異之。複前行,欲窮其林。
林盡水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,從口入。初極狹,才通人。複行數十步,豁然開朗。土地平曠,屋舍俨然,有良田美池桑竹之屬。阡陌交通,雞犬相聞。其中往來種作,男女衣着,悉如外人。黃發垂髫,并怡然自樂。
見漁人,乃大驚,問所從來。具答之。便要還家,設酒殺雞作食。村中聞有此人,鹹來問訊。自雲先世避秦時亂,率妻子邑人來此絕境,不複出焉,遂與外人間隔。問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。此人一一為具言所聞,皆歎惋。餘人各複延至其家,皆出酒食。停數日,辭去,此中人語雲:“不足為外人道也。”
既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡下,詣太守,說如此。太守即遣人随其往,尋向所志,遂迷,不複得路。
南陽劉子骥,高尚士也,聞之,欣然規往。未果,尋病終。後遂無問津者。
【譯文】
東晉太元年間,武陵郡有個人以打漁為生。(有一天)他順着溪水劃船,忘記了路程的遠近。忽然遇到一片桃花林,生長在溪的兩岸,長達幾百步,中間沒有别的樹。花草鮮豔美麗,落花紛紛。漁人對此感到非常詫異。繼續往前走,想要走到林子的盡頭。
桃林在溪水發源的地方就到頭了,緊接着便出現了一座山。山上有個小洞口,洞裡隐隐約約好像有點光亮。(漁人)離開小船,從洞口進去。起初洞口很狹窄,隻容一個人通過。又向前走了幾十步,突然憂狹窄幽暗變得開闊明亮了。(呈現在他眼前的是)一片平坦寬廣的土地,一排排整整齊齊的房屋,有肥沃的田地、美麗的池塘、桑樹、竹林之類。田間小路交錯相通,(村落間)雞鳴狗叫之聲都處處可以聽到。人在在田野裡來來往往耕種勞作,男女的穿戴全都跟桃花源外面的人一樣。老人和小孩,都非常安閑快樂的樣子。
( 那裡的人)看見了漁人,竟然感到非常驚訝,問(漁人)從哪裡來,(漁人)都詳細地回答了。(有人)就邀請他到自己家裡去,擺酒殺雞做飯來款待他。村裡的人聽說有這樣一個人,都來詢問打聽消息,他們自己說他們的祖先為了躲避秦時的戰亂,帶領妻子兒女和鄉鄰們來到這個跟人世隔絕的地方,不再出去,因而跟外面的人斷絕了來往。他們問現在是什麼朝代,(桃源裡的人)竟然不知道有過漢朝,更不必說魏朝和晉朝了。漁人把自己知道的事一一詳細地告訴了他們。(他們聽了)都感歎起來。其餘的人都各自邀請(漁人)到自己家中,都拿出酒飯(來款待他)。漁人停留了幾天,就告辭離開了。桃花源裡的人對他說:“(我們這個地方)不值得對外邊的人說啊!”
(漁人)出來以後,找到了他的船,就順着舊路劃回去,(一路上)到處做标記。到了郡城,去拜訪太守,報告了這番經曆。太守立即派人跟随他前往,尋找先前所做的标記,最終還是迷失了方向,再也沒找到(通往桃源的)路了。
南陽的劉子骥,是一個志向高潔的隐士。聽到這件事後,高興地計劃前往。但沒有實現,不久就病死了。此後就再也沒有人探訪(桃花源)了。
核舟記
明有奇巧人曰王叔遠,能以徑寸之木,為宮室、器皿、人物,以至鳥獸、木石,罔不因勢象形,各具情态。嘗贻餘核舟一,蓋大蘇泛赤壁雲。
舟首尾長約八分有奇,高可二黍許。中軒敞者為艙,箬篷覆之。旁開小窗,左右各四,共八扇。啟窗而觀,雕欄相望焉。閉之,則右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清風徐來,水波不興”,石青糁之。
船頭坐三人,中峨冠而多髯者為東坡,佛印居右,魯直居左。蘇、黃共閱一手卷。東坡右手執卷端,左手撫魯直背。魯直左手執卷末,右手指卷,如有所語。東坡現右足,魯直現左足,各微側,其兩膝相比者,各隐卷底衣褶中。佛印絕類彌勒,袒胸露乳,矯首昂視,神情與蘇、黃不屬。卧右膝,诎右臂支船,而豎其左膝,左臂挂念珠倚之——珠可曆曆數也。
舟尾橫卧一楫。楫左右舟子各一人。居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若嘯呼狀。居左者右手執蒲葵扇,左手撫爐,爐上有壺,其人視端容寂,若聽茶聲然。
其船背稍夷,則題名其上,文曰“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫刻”,細若蚊足,鈎畫了了,其色墨。又用篆章一,文曰“初平山人”,其色丹。
通計一舟,為人五;為窗八;為箬篷,為楫,為爐,為壺,為手卷,為念珠各一;對聯、題名并篆文,為字共三十有四。而計其長曾不盈寸。蓋簡桃核修狹者為之。嘻,技亦靈怪矣哉!
【譯文】
明朝有個手藝奇妙精巧的人,名字叫做王叔遠,他能夠用直徑一寸的木頭,雕刻出宮殿、器具、人物,一直到飛鳥、走獸、樹木、石頭,全都是按照(材料原來的)刻成(各種事物的)形象,各有各的神情姿态。(他)曾經贈給我一隻用果核雕成的小船,(刻的)應當是蘇轼遊赤壁(的情景)。
小船從船頭到船尾長度八分多點兒,大約有兩個黃米粒那麼高。中間高起而寬敞的部分是船艙,用箬竹葉做的船篷覆蓋着它。(船艙)旁邊辟有小窗,左右各四扇,一共八扇。推開窗戶來看,雕刻着花紋的欄杆左右相對。關上它,就看見右邊刻着“山高月小,水落石出”,左邊刻着“清風徐來,水波不興”,用石青塗在刻着字的凹處。
船頭坐着三個人:中間(戴着)高高的帽子、(長着)濃密胡子的人是蘇東坡,佛印坐在右邊,黃魯直坐在左邊。蘇東坡、黃魯直共同看着一軸字畫手卷。東坡的右手拿着手卷的右端,左手撫着魯直的背脊。魯直左手拿着手卷的左端,右手指着手卷,好像在說些什麼。東坡露出右腳,魯直露出左腳,各自略微側轉(身子),他們的互相靠近的兩膝,各自隐藏在手卷下邊的衣褶裡。佛印極像彌勒佛,敞胸露懷,擡頭仰望,神情跟蘇,黃不相類似。他平放着右膝,彎着右臂支撐在船上,而豎起他的左膝,左臂挂着一串念珠靠在左膝上──念珠可以清清楚楚地數出來。
船尾橫擺着一支船槳。船槳的兩旁各有一個撐船的人。在右邊的撐船的人梳着椎形發髻,仰着臉,左手靠着一根橫木,右手扳着右腳趾頭,好像在大聲喊叫的樣子。在左邊的撐船的人右手握着蒲葵扇,左手撫着火爐,爐上有個壺,那個人的眼睛正視着(茶爐),神色平靜,好像在聽茶水燒開了沒有的樣子。
那隻船的頂部較平,就在上面刻着作者的題款名字,文字是“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫刻”,(字迹)像蚊子的腳一樣細小,筆畫清楚明白,它的顔色是黑的。還刻着一個篆書的圖章,文字是“初平山人”,它的顔色是紅的。
總計在一條船上,刻了五個人,刻了八扇窗;刻了竹篷、刻了船槳、刻了爐子、刻了茶壺、刻了手卷、刻了念珠各一件;對聯、題名和篆文,刻的字共三十四個。可是計算它的長度竟然不滿一寸。原來是挑選了一個長而窄的桃核刻成的。啊!技藝真是奇妙極了!
詞語解釋
緣:沿着。
鮮美:鮮豔美麗。
落英:落花。
缤紛:繁多的樣子。
悉:全,都。
處處志之:志,做标記。
林盡水源:林盡于水源,意思是桃林在溪水發源的地方就到頭了。
仿佛:隐隐約約,形容看得不真切的樣子。
才通人:僅容一人通過。
豁然開朗:形容由狹窄幽暗突然變得寬闊明亮的樣子。
俨然:整齊的樣子。
屬:類。
阡陌交通:田間小路交錯相通。阡陌,田間小路。
相聞:可以相互聽到。
黃發垂髫:指老人和小孩。
要:通“邀”邀請。
絕境:與人世隔絕的地方。
無論:不要說,(更)不必說。
具言:詳細地說出。
歎惋:感歎、惋惜。
便扶向路:就順着舊路(回去)。扶,沿、順着。向,從前的、舊的。
及郡下:到了郡城。
尋向所志:尋找以前所做的标記。志,标記。
詣:到。特指到尊長那裡去。
遂:終于。
規:計劃。
未果:沒有實現。
尋病終:尋,随即,不久。
問津:問路。這裡是訪求、探求的意思。津,渡口。
奇巧人:指手藝奇妙精巧的人。 徑寸之木:直徑一寸的木頭。
為:做。這裡指雕刻。
器皿:盛東西的日常用具。
木:樹木。
罔不因勢象形:全都是按照(材料原來的)形狀刻成(各種事物的)形象。罔不,無不、全都。因,順着、就着。像,模仿,這裡指雕刻。
贻:贈。
蓋大蘇泛赤壁雲:(刻的)應當是蘇轼遊赤壁(的情景)。蓋,表示推測的句首語氣詞。
泛,泛舟,坐着船在水上遊覽。
八分有奇:八分多一點。有,同“又”,用來連接整數和零數。奇,零數。
高可二黍許:大約有兩個黃米粒那麼高。可,大約。許,上下。
中軒敞者為艙:中間高起而寬敞的部分是船艙。
箬蓬:用箬竹葉做的船篷。
雕欄相望焉:雕刻者花紋的欄杆左右相對。
清風徐來,水波不興:徐,緩緩地。興,起。
石青糁之:意思是用石青塗在刻着字的凹處。石青,一種青翠色顔料。
峨冠:高高的帽子。
髯:兩腮的胡子,也泛指胡須。
手卷:橫幅的書畫卷子。
卷端:指畫幅的右端。
卷末:指畫幅的左端。
如有所語:好像在說什麼似的。語,說話。
微側:略微側(轉)身子。
其兩膝相比者:他們的互相靠近的兩膝。比,靠近。
各隐卷底衣褶中:各自隐藏在卷子下邊的衣褶裡。
絕類彌勒:極像彌勒佛。類,像。
矯首昂視:擡頭仰望。矯,舉。
不屬:不相類似。
诎:同“屈”,彎曲。
倚之:(左臂)靠在左膝上。 可曆曆數:可以清清楚楚地數出來。曆曆,分明可數的樣子。
楫:船槳。
舟子:撐船的人。
椎髻:椎形發髻。
衡:同“橫”,橫着。
視端容寂:眼睛正視着(茶爐),神色平靜。
若聽茶聲然:好像在聽茶水燒開了沒有的樣子。“若……然”,相當于“好像……的樣子”。
其船背稍夷:船的頂部較平。夷,平。
甫:通“父”,男子美稱,多附于字之後。
了了:清楚明白。
墨:這裡的意思是黑。
曾不盈寸:竟然不滿一寸。盈,滿。
簡:挑選。
修狹:長而窄。
技藝靈怪矣哉:技藝也真神奇啊!
,
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!