最近發現大家對很多簡稱不太了解,
比如廁所,遠遠路過就看到WC的英語标識
但其實在國外,
廁所一般用Toilet來标注。
WC的意思是water closet
也就是“水沖廁所”
就像是中文的“大便處”“小便處”
給人一種“簡陋、不太衛生”的感覺。
所以在國外并不常用。
而是用toilet -- 廁所
例句:
I need to go to the toilet.
我得去趟洗手間。
Every flat has its own bathroom and toilet.
每套公寓都帶有洗澡間和盥洗室。
Men's Toilet是男洗手間
Women's Toilet是女洗手間
或者是
Gent’s(男廁)
Ladies’(女廁)
例句:
Could you tell me where the ladies' toilet is, please?
請問哪裡有女廁所?
Sorry ,WC.也是一個常讓人誤會的一句話
它可不是上廁所的意思
而是:
WC = wrong chat
(聊天發信息時)發錯了
例句:
Sorry…It's a wrong chat.
很抱歉,信息發錯了。
今天學的是和WC/廁所相關的内容,
你又學會了嗎?
關注我,每天學點兒新鮮的英語知識~~
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!