tft每日頭條

 > 生活

 > 詩經原文及翻譯加賞析

詩經原文及翻譯加賞析

生活 更新时间:2024-07-24 13:27:12

詩經原文及翻譯加賞析(詩經全文鑒賞大辭典)1

《詩經》是我國第一部詩歌總集,最早稱為《詩》,後被儒家奉為經典之一,方稱《詩經》。因其書為毛公所傳,又稱《毛詩》。其創作年代,距今約二千五百年左右,大體産生于西周初葉至春秋中葉。它是奴隸制時代的詩歌,為我國詩歌創作奠定了深厚的基礎,對我國文學發展産生了深遠的影響。 《詩經》共三百零五首,簡稱“詩三百”。按其内容,可分為“風”、“雅”、“頌”三類。“風”乃風土之曲,即民間歌謠,共一百六十篇,總稱為十五國風。“雅”乃朝廷之樂,多為京都一帶朝廷官吏的作品,共一百零五篇,分為《大雅》和《小雅》。“頌”乃廟堂之音,是王侯舉行祭祀或其他重大典禮專用的樂歌,共四十篇,分為《周頌》、《魯頌》、《商頌》,合稱三頌。 對于《詩經》的解釋,兩千多年來衆說紛纭,有的很難達成共識,甚至古今名家也“不知所謂”。為了文學愛好者閱讀方便,這裡隻是博采衆長,作一般性的簡釋和介紹。對于生僻和古今異讀的字,由于種種限制,不能詳細诠釋,但盡可能地注音。 愚之見,《詩經》不宜翻譯,任何譯文都不如原文;同樣,也不宜對其進行評說,任何評說都難免主觀色彩。對于《詩經》的理解,因人因時因環境之不同而迥然有異,這正是《詩經》的妙處。如果僅從字面理解,一覽無餘,那就沒有什麼味道了。讀《詩經》,重在讀、貴在讀、趣在讀。在注音注釋的幫助下,流暢地熟讀,在誦讀的同時去理解、去感悟,這是學習《詩經》最好、最聰明的方法。 國風·召南 西周初年,召公奭(誓shì)居西部鎬京,統治西方諸侯。《召南》當是召公統治下的南方地區的民歌。範圍包括今河南西南部、陝西南部及今四川一帶。“召”讀紹shào。共計十四篇。《周南》、《召南》合稱二南。 【風-012】鵲巢 維鵲有巢,維鸠居之。之子于歸,百兩禦之。 維鵲有巢,維鸠方之。之子于歸,百兩将之。 維鵲有巢,維鸠盈之。之子于歸,百兩成之。 【題解】歌頌貴族女子出嫁。“鸠居鵲巢”,比喻新娘住進男家。 【注解】 1、兩:輛。禦(壓yà):迎迓,迎接。 2、方:占據。 3、将:送。 4、成:完成婚禮,指舉行禮儀成婚。 【翻譯】 喜鵲築好巢,班鸠來居住。女子要出嫁,百車相迎娶。 喜鵲築好巢,班鸠來居住。女子要出嫁,百車相護送。 喜鵲築好巢,班鸠來居住。女子要出嫁,百車成鸾俦。(鸾俦:比喻夫妻) 【風-013】采蘩 于以采蘩,于沼于沚。于以用之,公侯之事。 于以采蘩,于澗之中。于以用之,公侯之宮。 被之僮僮,夙夜在公。被之祁祁,薄言還歸。 【題解】寫婦女采蘩供奉祭事。 【注解】 1、蘩:白蒿。 2、沚:小沙洲。 3、事:祭祀。 4、宮:宗廟。 5、被(皮pí):婦女的假發。僮僮(童tóng):高聳狀。 6、夙:早晨。 7、祁祁:極言其多。 【翻譯】 何處可以采白蒿,湖澤之畔和沙洲。采來白蒿作何用,公侯之家祭祖宗。 何處可以采白蒿,山澗之中路迢迢。采來白蒿作何用,公侯之家祭宗廟。 夫人假發高又松,早晚忙碌在後宮。夫人發飾多又密,忙完一天才休息。 【風-014】草蟲 喓喓草蟲,趯趯阜螽。未見君子,憂心忡忡。亦既見止,亦既觏止,我心則降。 陟彼南山,言采其蕨。未見君子,憂心惙惙。亦既見止,亦既觏止,我心則說。 陟彼南山,言采其薇。未見君子,我心傷悲。亦既見止,亦既觏止,我心則夷。 【題解】女子懷念遠出的丈夫,并想象他回家團聚時的喜悅。 【注解】 1、喓喓(腰yāo):蟲鳴聲。 2、趯趯(替tì):跳躍。阜螽(中zhōng):昆蟲。 3、亦:發語詞。止:代詞“之”。 4、觏(夠gòu):交合。 5、降(洪hóng):平和。 6、惙惙(龊chuò):愁苦貌。 7、說(閱yuè):通“悅”。 8、夷:平。 【翻譯】 草蟲喓喓鳴,阜螽随聲跳。不見心上人,心中亂糟糟。隻要見到他,交歡有濃情,我心就平靜。 爬到南山上,前去采蕨苗。不見心上人,心中憂戚戚。隻要見到他,情意相交接,我心就歡悅。 爬到南山坡,前去采蕨葉。不見心上人,心中悲切切。隻要見到他,兩情同歡樂,我心才平和。 【風-015】采蘋 于以采蘋?南澗之濱。于以采藻?于彼行潦。 于以盛之?維筐及筥。于以湘之?維锜及釜。 于以奠之?宗室牖下。誰其屍之?有齊季女。 【題解】女子出嫁前采集蘋藻,舉行祭祀,向祖宗告别。 【注解】 1、蘋、藻:水草名。 2、行潦:流水。 3、湘:烹饪供祭祀的牛羊。 4、宗室:宗廟、祠堂。牖(有yǒu):窗。 5、屍:祭祀中扮神的人。 6、齊(摘zhāi):通“齋”。季女:少女。 【翻譯】 什麼地方可采蘋?南山澗中那水濱。什麼地方可采藻?水流深處細細找。 什麼東西來裝載?有那方筐與圓籮。什麼東西來烹煮?用那有腿無腿鍋。 什麼地方擺祭台?祠堂裡面窗子下。什麼人兒來祭祖?齋戒沐浴妙齡女。 【風-016】甘棠 蔽芾甘棠,勿翦勿伐,召伯所茇。 蔽芾甘棠,勿翦勿敗,召伯所憩。 蔽芾甘棠,勿翦勿拜,召伯所說。 【題解】相傳西周召伯聽政于甘棠樹下,人民懷念他,寫了這首詩。 【注解】 1、蔽芾(廢fèi):樹木蔥茏貌。甘棠:杜梨樹。 2、翦:即剪。 3、茇(拔bá):與下文的憩、說,同為暫時滞留之意。 4、敗:折枝。 5、拜:屈枝。 【翻譯】 蔥茏杜梨樹,請勿去砍伐,召伯曾居住。 蔥茏杜梨樹,請勿去折斷,召伯曾停歇。 蔥茏杜梨樹,請勿去彎曲,召伯曾停駐。 【風-017】行露(必讀) 厭浥行露。豈不夙夜?謂③行多露。 誰謂雀無角?何以穿我屋?誰謂女無家?何以速我獄?雖速我獄,室家不足。 誰謂鼠無牙?何以穿我墉?誰謂女無家?何以速我訟?雖速我訟,亦不女從。 【題解】 一個強橫的男子硬要聘娶一個已有夫家的女子,并且以打官司作為壓迫女方的手段。女子的家長并不屈服,這詩就是他給對方的答複。詩的大意說:你像麻雀和耗子似的害了我,教我吃官司,但是誰不知道我的女孩兒已經許了人家?你要娶她,你可沒有充足的法律根據。我拚着坐牢也不依從你。 【注解】 1、厭:“湆(泣qì)”的借字。湆浥(意yì):濕貌。行(航háng):道路。 2、夙夜:早夜,就是夜未盡天未明的時候。 3、謂:同“畏”。與下文“誰謂”的“謂”不同義。以上三句是說隻要不在早夜走路就不怕露水,似比喻不犯法就不怕刑罰。 4、角(路lù):鳥嘴。 5、家:夫家。 6、速:招緻。獄:訟,打官司。第二章的第一、二句和三、四句的關系雖不是很貼切的比喻卻是很自然的聯想,因為有角和有家同是有,穿我屋和速我獄同是侵害。第三章一、二句和三、四句的關系同此。 7、室家:猶“夫婦”,男子有妻叫做“有室”,女子有夫叫做“有家”。“室家不足”是說對方要求締結婚姻的理由不足。 8、墉(庸yōng):牆。“穿屋”、“穿墉”比喻害人的行為。女(汝rǔ):通“汝”。 【餘冠英今譯】 道上的露水濕漉漉,難道清早不走路,還怕那道兒濕漉漉? 誰說那雀兒沒有角?怎麼穿破我的屋?誰說我女兒沒婆家?怎麼送我進監獄?哪怕你送我進監獄,強迫婚姻你的理不足。 誰說那耗子沒長牙?怎麼打通我的牆?誰說我女兒沒婆家?怎麼逼我上公堂?哪怕你逼我上公堂,要我依從那可是妄想。 【翻譯】 道上露水濕紛紛。難道不想行五更?隻怕晨露濕我身。 誰言麻雀沒有嘴?如何穿入我屋中?誰說你還沒成家?為何害我見官家?即便使我入牢獄,要想娶我萬不能! 誰言老鼠沒有牙?如何在我牆上爬?誰說你還沒成家?為何害我見官家?雖然使我遭訴訟,要想娶我萬不從! 【風-018】羔羊 羔羊之皮,素絲五紽。退食自公,委蛇委蛇! 羔羊之革,素絲五緎。委蛇委蛇,自公退食! 羔羊之縫,素絲五總。委蛇委蛇,退食自公! 【題解】描寫官僚們錦衣玉食,無所事事。 【注解】 1、皮(婆pó)、革(氣qì)、縫:毛皮或皮襖。 2、素絲:白蠶絲。紽(馱tuó):量詞,絲數。 3、退食自公、自公退食(似sì):從公府回家中進餐。 4、委蛇(移yí):逶迤。洋洋自得貌。 5、緎(瘀yū):絲數。 6、總:絲數。 【翻譯】 羔羊皮襖蓬松松,白色絲帶作鈕扣。退出公府吃飯去,搖搖擺擺好自得。 羔羊皮襖毛絨絨,白色絲帶作鈕扣。洋洋自得出公府,回到家裡吃飯去。 羔羊皮襖熱烘烘,白色絲帶作鈕扣。洋洋自得出公府,回到家裡吃飯去。 【風-019】殷其雷 殷其雷,在南山之陽。何斯違斯,莫敢或遑?振振君子,歸哉歸哉! 殷其雷,在南山之側。何斯違斯,莫敢遑息?振振君子,歸哉歸哉! 殷其雷,在南山之下。何斯違斯,莫或遑處?振振君子,歸哉歸哉! 【題解】妻子熱切地盼望丈夫早日歸來。 【注解】 1、殷:雷聲。通“隐”。 2、陽:山之南坡。 3、斯:含此人此地之意。違:離别。 4、或:有。遑(皇huáng):閑暇。 5、振振(真zhēn):忠誠老實貌。 6、處:居住,停留。 【翻譯】 雷聲隐隐響隆隆,好像就在南山南。為何才回又要走,不敢稍稍有閑暇?誠實忠厚心上人,妻在家裡盼你歸! 雷聲隐隐隆隆響,好像就在南山旁。為何才回又啟程,不敢稍稍暫休整?誠實忠厚心上人,妻在家裡盼你歸! 雷聲隐隐隆隆響,好像就在南山下。為何才聚又離别,不敢稍稍作停歇?誠實忠厚心上人,妻在家裡盼你歸! 【風-020】摽有梅(必讀) 摽有梅,其實七兮!求我庶士,迨其吉兮! 摽有梅,其實三兮!求我庶士,迨其今兮! 摽有梅,頃筐塈之!求我庶士,迨其謂之! 【題解】 本篇寫女子求偶,希望求婚的男子及時而來。每章一、二兩句以梅子墜落比喻青春消逝,三、四兩句是她對男子的願望。 【注解】 1、摽(biào):墜落。梅:梅樹的果實。有:語助詞,古語往往在一個單音詞上配一個“有”字,如“有夏”、“有司”等和“有梅”詞例相同。 2、其實七兮:“七”表多數,言未落的果實還有十分之七,比喻青春所馀尚多。兮:語助詞,有聲無義。 3、庶:衆。士:指未婚的男子。 4、迨(代dài):及,趁着。吉:吉日。以上兩句是說希望有心追求自己的男子們不要錯過吉日良辰。 5、其實三兮:“三(古讀如森)”表少數,言梅子所馀僅有十分之三,比喻青春逝去過半。 6、今:即時的意思。言不必等待了,現在就來吧。 7、塈(戲xì):是“摡(戲xì)”的借字,《玉篇》引作“摡”,取。用頃筐取梅,言其落在地上的已經很多了。 8、謂:讀為“會”,《詩經》時代有在仲春之月“會男女”的制度,凡男子到三十歲未娶,女子到二十歲未嫁的都借這個會期選擇對象,不必依正常的禮制兒婚配。一說“謂”是告語,言一語定約。 【餘冠英今譯】 梅子紛紛落地,還有七分在樹。有心求我的小夥子,好日子休要耽擱! 梅子紛紛落地,樹頭隻剩三分。有心求我的小夥子,到今兒不要再等! 梅子紛紛落地,得使簸箕來收。有心求我的小夥子,隻要你開一開口! 【翻譯】 枝頭梅子落紛紛,樹上還留有七成!追求我的小夥子,不要錯過好時辰! 枝頭梅子落紛紛,樹上隻留有三成!追求我的小夥子,今天就是好時辰! 梅子全部落下來,傾盡筐子讓他取!追求我的小夥子,趁着時機嫁給他! 【風-021】小星(必讀) 嚖彼小星,三五在東。肅肅宵征,夙夜在公。寔命不同! 嚖彼小星,維參與昴。肅肅宵征,抱衾與裯。寔命不猶! 【題解】 本篇寫小臣出差,連夜趕路,想到尊卑之間勞逸不均,不覺發出怨言。“寔命不同”、“寔命不猶”是和朝中居高位的人比較,雖說委之于命,實在是不平之鳴。和《小雅·北山》的四、五、六等章相類。 【注解】 1、嚖(惠huì):《廣韻》作“暳”,光芒微弱的樣子。 2、三五:似即指下章所提到參、昴(詳下)。 3、肅肅:急急忙忙。宵征:夜行。 4、夙夜:早晨和夜晚,和《行露》篇的“夙夜”意義不同。公:指公事。這句是說不分早晚都在辦着國君的事。 5、寔:即“實”,此。 6、參:星宿名。共七星,四角四星,中間橫列三星。古人又以橫列的三星代表參宿。《綢缪》篇的“三星在戶”和本篇的“三五在東”都以三星指參星。昴(卯mǎo):也是星宿名,又叫旄頭,共七星。古人又以為五星,有昴宿之精變化成五老的傳說。上章“三、五”的五即指昴星。參、昴相近,可以同時出現在東方。 7、衾(親qīn):被子。裯(綢chóu):床帳。 8、不猶:不如。 【餘冠英今譯】 小小星兒閃着微微亮,三顆五顆出現在東方。急急忙忙半夜來趕路,為了官家早忙晚也忙。人人有命人人不一樣! 小小星兒閃着微微亮,旄頭星兒挨在參星旁。急急忙忙半夜來趕路,被子帳子都得自己扛。人人有命人人比我強! 【翻譯】 小小星星閃微光,三三五五在東方。有人匆忙趕夜路,日日夜夜在公堂。隻因命運不一樣。 小小星星閃微光,參星昴星在天上。有人匆忙趕夜路,抛開溫暖被和褥。隻因命運不一樣。 【風-022】江有汜 江有汜,之子歸,不我以!不我以,其後也悔。 江有渚,之子歸,不我與!不我與,其後也處。 江有沱,之子歸,不我過!不我過,其嘯也歌。 【題解】丈夫另有新歡,妻子幻想他回心轉意,終于失望。 【注解】 1、汜(似sì):由主流分出而複彙合的河水。 2、以:相從,相好。 3、渚:小沙洲。 4、與:同“以”。 5、處:憂。 6、沱:支流。 7、過:經過。 8、其:将。嘯:号。嘯也歌:邊哭邊唱。 【翻譯】 江有倒流水,那人又娶妻,不與我相随!現在不要我,以後必後悔。 江有小沙洲,那人又娶妻,不與我相随!現在不要我,以後還要歸。 江有小支流,那人又娶妻,不過我的門!此時不見我,日後必悲歌。 【風-023】野有死麕(必讀) 野有死麕,白茅包之。有女懷春,吉士誘之。 林有樸樕,野有死鹿。白茅純束,有女如玉。 “舒而脫脫兮,無感我帨兮,無使尨也吠!” 【題解】 這詩寫叢林裡一個獵人,獲得了獐和鹿,也獲得了愛情。 【注解】 1、麕(均jūn):獸名,就是獐。 2、白茅:草名,屬禾本科。在陰曆三四月間開白花。包:古音讀bǒu。 3、懷春:春指男女的情欲。 4、吉士:男子的美稱,指那獵獲獐子的人。 5、樸樕(速sù):低矮灌木。 6、純束:歸總在一塊兒捆起來。那“吉士”砍了樸樕做柴薪,用白茅糾成繩索,将它和打死的鹿捆在一處。 7、舒而:猶舒然,就是慢慢地。脫脫(兌duì):舒緩的樣子。 8、無:表示禁止的詞,同“毋”。 感(撼hàn):“撼”字的古寫,動。帨(稅shuì):是佩巾,或蔽膝,系在腹前。 9、尨(忙máng):多毛的狗。末章是女子對那吉士所說的話。她要求他别冒冒失失,别動手動腳,别惹得狗兒叫起來,驚動了人。 【餘冠英今譯】 死獐子撂在荒郊,白茅草把它來包。姑娘啊心而動了,小夥子把她來撩。 森林裡砍倒小樹,野地裡躺着死鹿,茅草索一起捆住。姑娘啊像塊美玉。 “慢慢兒來啊,悄悄兒地來啊!我的裙邊可别動!别惹得狗兒叫起來啊!” 【翻譯】 山野之外一死獐,白茅輕輕将它包。二八嬌女春情萌,青年獵人把她撩。 大樹林子小灌木,荒山野嶺死麋鹿。白色茅繩将它束,這個少女顔如玉。 輕點慢點好哥哥,不要弄亂我佩巾,不要驚動小獵犬。 【風-024】何彼襛矣 何彼襛矣!唐棣之華!曷不肅雝?王姬之車。 何彼襛矣!華如桃李!平王之孫,齊侯之子。 其釣維何?維絲伊缗。齊侯之子,平王之孫。 【題解】描寫貴族女子出嫁時車馬服飾的美盛。 【注解】 1、襛(農nóng):花木繁盛。 2、唐棣(第dì):木名,狀似白楊,能開花結果。華:花。 3、曷:難道。雝(庸yōng):和樂。 4、其釣維何:用什麼來釣魚?以魚喻配偶。 5、伊缗(民mín):伊,發語詞。缗,兩股合一的絲繩。 【翻譯】 花團錦簇多繁華,好比唐棣鮮花開。莊重和悅不曾見?那是王姬乘車來。 花團錦簇多美麗,色澤豔絕如桃李。那是平王的子孫,娶了齊侯的嬌女。 河中垂釣用什麼?并合之絲結細繩。齊侯女兒坐華乘,嫁予平王後世人。 【風-025】驺虞 彼茁者葭,壹發五豝,于嗟乎驺虞! 彼茁者蓬,壹發五豵,于嗟乎驺虞! 【題解】贊美獵人本領高強。 【注解】 1、葭(加jiā):蘆葦。 2、壹:發語詞。豝(巴bā):幼小的母豬。 3、驺(鄒zōu)虞:古時司牧獵的官吏。 4、蓬:蓬草。 5、豵(縱zòng):小豬或小獸。 【翻譯】 蘆葦茂盛真茁壯,(他)發箭射殺五頭豬,多可惡的驺虞啊! 蓬蒿叢叢真茂盛,五頭小豬瞬間殺,多可恨的驺虞啊! ★最好的資源獻給最好的您,精心編排。各級專家和超級高手請略過此文,本文僅獻給有需要的朋友。整理排版非常辛苦,讓我們一起來弘揚正能量,期待您能喜歡并收藏轉發給其他需要此材料的您的朋友。有什麼做的不到位的地方請大家諒解,有需要其它經典的請點擊我的頭像并關注,其它國學經典會陸續更新,祝大家學習愉快。如您喜歡,請 關注我,您的支持就是我最大的動力,謝謝!

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved