2018年5月11日北京晚報訊,
“說客”的“說”很多人可能會讀“shuì”,
但現在其實讀“shuō”;
“粳米”的“粳”大部分人會讀“jīng”,
但現在要讀“gěng”……
這幾天網友針對拼音的發帖引發熱議,
許多人稱“怕自己上了個假學”。
不少網友查字典發現,許多讀書時期的“規範讀音”現如今竟悄悄變成了“錯 誤讀音”;經常讀錯的字音,現在已經成為了對的。
大家紛紛表示有些“發蒙”,不知道現在我們到底應該讀哪個字音才算正确。
下面小編就為大家整理了一些被修改讀音的字。
台“教育部”重編的“國語辭典修訂本”中,“尴尬”的讀音念成“jian jie”(“監介”)。
一時間,網友各種讨論,嘲笑台灣同胞念字怎麼念半邊。
其實,台灣收錄了“尴尬”2種音讀,“gan ga ”,又音“jian jie ”,并表示“國語辭典修訂本”系曆史語言辭典,以保存文獻數據、詞語使用曆程為編輯立場,兼收現代及傳統音讀。
咱們也做過這樣的事兒啊,讀的人多了,不如就“将錯就錯”。
比如道别的時候。經常說的“拜拜”(bái bái)。“拜”,《現代漢語詞典》第5版注音bài,第6版增加注音bái。
确 鑿 què záo,原讀音:确鑿(què)(zuò)。後因從俗改為:确鑿què záo
荨(qián)麻疹改為荨(xún)麻疹。
還記的《一起來看流星雨》的女主“楚雨荨”嗎,當時我們都嘲笑電視劇中念錯了字,現在真的念xun了,還真是有點“監介”呢!
“呆闆”本來讀 ái bǎn,但是後來為了尊重大衆的習慣,所以從1987年開始,這個詞的讀音更改為 dāi bǎn。
鐵騎,tiě jì是古代發音。讀qí是類似動詞,比如騎兵。其他的類似名詞詞義的全部都讀jì。輕騎,車騎,骠騎。
不過現代全部都讀qí,jì音已經取消了。新版新華字典這個字就隻有qí 一個讀音。
(舊讀“jì”、“jí”,2005年起,統一廢“jì”、“jí”讀“qí”,詳見《新華字典》第11版)
沒辦法,我們要與時俱進,不能堅持舊的,否則就是錯的。如上文提到的“呆闆”“确鑿”等都是如此。另如“斜”,古讀 xiá,現在統讀xie(二聲)。
“說服”的漢語拼音注音是“shuō fú” 而不是“shuì fú”。《現代漢語詞典》(中國社會科學院語言研究所詞典編輯室編,商務印書館出版,第六版 )的條目(第1225頁)
“說”字有四種讀音。
一是讀“shuō”,主要的意思有:
1、解釋,解說;2、告訴,講話;3、言論、主張(作名詞,如“學說”、“歪理邪說”)等等。
二是讀“shuì”,意思是勸說别人使聽從自己,比如“遊說”。
三是讀“yuè”,作“悅”的通假字。
四是讀“tuō”,作“脫”的通假字。第三和第四種讀音的用法在現代漢語中已十分少見。
誰,何也。從言隹聲。示隹切。《五音集韻》:是為切;《玉篇》是推切。
依曆史語音系統推導,則正音當為“shuéi”,簡寫作“shuí”。
因發音不易,方音中介音容易丢失,又多轉變為“shéi”,反向影響,定音從俗,故字典中兩者皆收,今字典多以“shéi”又“shuí”為主。
“shuí”為讀音,多見于莊重場合和極富感情的詩朗誦中;“shéi”為語音,較生活化,多見于影視劇節目和日常生活中。
唯(wěi)唯(wěi)諾諾改為唯(wéi)唯(wéi)諾諾
靡(統讀mí):“靡靡之音”一詞中曾經讀作mǐ;
箪食壺漿,第5版注音dānsìhú jiāng ,第6版注音dān shí hú jiāng
這樣的例子不勝枚舉。
橙,統讀chéng,取消chén(橙子);
從,統讀cóng,取消cōng(從容);
脊,統讀jǐ,取消jí(脊梁);
迹,統讀jì,取消jī(事迹);
績,統讀jì,取消jī(成績);
框,統讀kuàng,取消kuāng(門框);
拎,統讀līn,取消līng(拎東西);
澎,統讀péng,取消pēng(澎湃);
繞,統讀rào,取消ráo(回繞);
往,統讀wǎng,取消wàng(往前走);
尋,統讀xún,取消xín(尋思);
蔭,統讀yìn,取消yīn
(樹蔭應寫作樹陰、林蔭道應寫作林陰道);
咱,統讀zán,取消zá(咱們);
作,在“作坊、洗衣作、豆腐作、小器作”中讀zuō,其他場合都讀zuò,即取消zuó(作料)和部分詞語中的zuō(作弄、作揖、作死、自作自受)。
看完這些,小編覺得以前語文老師正過得音都淚啊!
順便心疼那些學播音的寶寶們,幾乎每年都會有幾個字的讀音有變化。
為何字詞的讀音會不斷變化呢?
在5月10号相關的研讨會上,南開大學語言學教授馬慶株表示,語言是社會交流的工具,随着社會的發展,語言的發音也會出現變化。
“就比如說‘确鑿’的‘鑿(záo)’字,大家都這樣讀,讀着讀着就成了‘對的’。”
“進行普通話審音也是為了适應大衆的需要。”
他進一步解釋,為了順應網絡化、信息化時代的日益發展與需求,語言文字也要相對的做出适應與調整。
不過馬慶株也表示,漢字語音的調整是一件非常慎重的事情,應該符合字面本身所有的意思。
北京大學中文系退休教授王理嘉說,因為中國所有的字音都是表意的,每一個字音表達一種意思。
也有專家對于一些漢字的統讀發音提出了異議,比如“下載”一詞,念四聲zai,表達的是“搬運”的意思,現在被改為三聲,就失去了原有的特殊含義。
北京晚報記者從詞典的編輯方中國社會科學院語言研究所了解到,第七版詞典編輯截稿時,異讀詞審音表尚未最終定稿。因此目前詞典使用的還是之前的發音标準。
一位在西城區任教的小學老師告訴記者,現代漢語詞典和新華字典是教學中的要用到的重要工具,但現在教師的教學主要以教育部公布的教學大綱和教材為主。
荀子說“名無固宜,約之以命。約定俗成謂之宜,異于約則謂不宜。”
語言也是同理,作為交流溝通的工具,根據約定俗成做出的改變,似乎更方便人與人之間的交流。
但是也有人認為,按約定俗成改動,我們學習漢字正音還有什麼意義呢?
這事兒你們怎麼看呢?
來源于網絡
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!