(〜 ̄△ ̄)〜
每天晚上一篇英語知識普及
英語罐頭
本文是我的第357篇英語知識文章
最近罐頭菌身邊熱議的事情可多了,今天開始的高考,身處廣州的疫情狀況等等....不過今天罐頭菌還是想講一下“三孩政策”,畢竟罐頭菌身邊的朋友同事大部分都是準結婚人士或者準爸爸媽媽(年事已到,現在罐頭菌有時候竟然都被叫“叔叔”了)
首先第一個,我們可以很簡單地翻譯為
Three-child policy 三孩政策
China's new three-child policy is a step in the right direction
新發布的三孩政策是正确方向上的一步。
其實關于獨生子女政策,二孩政策,三孩政策,都可以如此類推:
One-child policy 獨生子女政策
Two-childe policy 二孩政策
Three-child policy 三孩政策
以上的政策,一般統稱為“計劃生育政策”(注意了,這個詞彙在考試中經常會使用)
Family planning policy 計劃生育政策
The family planning policy begun in the late 1970s.
計劃生育政策開始于20世紀70年代末。
在關注計劃生育政策的新聞中,罐頭菌順便延伸出一個常用卻又難以理解的詞彙“cap”。Cap一般文章中我們都會用于名詞表示“帽子”,但這個解釋卻“不唯一”。例如說國外新聞介紹“三孩政策”的标題:
China lifts cap on births in major policy shift.
中國在重要政策上的轉變,提高生育上限
這裡我們可以看到cap在這裡還是做“名詞”,而lift則是動詞“提高”,提高什麼呢?Cap在這裡表示“上限,限制,天花闆”的意思。
其實很容易理解,cap作為帽子,自然代表着“最高點”,而假如把帽子提高,那自然“上限就提高”了。
The federal government wants to lift caps on international arrivals.
聯邦政府打算提高國際旅客的上限。
同理的,cap除了能作為名詞用完外,還能作為動詞用,意為“限制”。
The government reported an alarming decline in its labor force that economists warned could cap economic growth.
根據政府報道說,由于勞動力的迅速下降,很有可能限制經濟發展。
今日知識點
Family planning policy 計劃生育政策
One-child policy 獨生子女政策
Two-childe policy 二孩政策
Three-child policy 三孩政策
Cap 限制
這是英語罐頭,每天我都會分享最實用的英語知識
日積月累,你也能成為英語大神
假如你想學習更多英語知識,歡迎關注我!
,
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!