不知道大家在學英語的時候有沒有遇到這種情況,明明每個單詞都特别簡單,連起來卻不拿不準是什麼意思。
比如說這期我們要說的:You should go.
每個單詞都認識對吧!但它是什麼意思呢?是“你該走了”嗎?
别着急,我們先來看一個句子:
Yeah, it's in Los Angeles, a big city. You should go. It's a nice place.
沒錯,在洛杉矶,大城市。你該走了(?),那很不錯。
很明顯,在上面這句話中,You should go翻譯成“你該走了”不通順。
其實這個句子是為别人推薦值得去的城市時,用到的高頻口語句子,常在後面跟It's…
You should go. It's…
你該去看看,那…
例句:
You should go. It’s got great weather all year round.
你該去看看,那裡一年到頭天氣都很好。
再來看幾個很形似的表達↓↓↓
“Way to go.”是有路要走嗎?
關注競賽的朋友可能知道這個俚語,它是"That's the way to go." 的縮寫,是用來鼓勵别人"幹得漂亮,做得好",類似Good job。
例句:
Way to go man! I knew it ain't hard for you.
幹得好,夥計!我就知道這對你不是難事。
There / Here you go.
這兩個表達很常見,但是有很多人都搞不清兩者的區别,一起來看看▼
1、當用于交換商品/物品的時候, there /here you go 的意思和 there/here you are 一樣,都表示“給、給你”。
區别: Here you go表示店員正把你要的商品交付給你,但如果你手上正拿着想要買的東西,店員則會說There you go,意思是,你手上那個就是了。
2、There you go有一個意思是“就這樣啦”“就這麼一回事”, 注意這個場景中,是不能用 here you go。
例句:
You want to know the real reason why I left Toronto? I just couldn’t stand the climate. There you go. It was just too cold!
你想知道我離開多倫多真正的原因嗎?我受不了那裡的氣候。就因為這個。那裡實在是太冷了。
另外,There you go還有一個非常高頻的用法:當朋友問你一件事情,在你還沒有來得及回答,ta就頓悟了,你就可以說There you go。
還有一種用法也很英式,意思類似于“我早告訴你了”,比如一個朋友屢教不改,經常不記得重要的事情,你就可以批評ta說:
There you go, I knew you'd forget if you didn't write it down.
你看吧,我早跟你說不記得就要寫下來的,不寫又忘了吧!
3、There you go和Here you go一樣有鼓勵别人的意思,在口語中指“幹得好”。
Here we go.
“Here we go”是我們聽說唱的時候最常聽到的開頭,含義相當于Let's get started(我們開始吧)。隻不過這個短語說起來更順口,更随意一些,所以也常常被用在了說唱的開場。
例句:
I'm not much good at making speeches, but anyway here we go.
我不太擅長演講,但不管怎樣還是開始吧。
Here we go again.
注意,Here we go again.這個短語除了“重新開始 ”的含義之外,在某些語境下,是帶有一定的情緒的,常常是在一件煩人的事情再次發生的時候。
例句:
Here we go again. what's the point of talking about it?
又來了。談這個有什麼意思。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!