先秦:佚名
南有樛木,葛藟累之。
樂隻君子,福履綏之。
南有樛木,葛藟荒之。
樂隻君子,福履将之。
南有樛木,葛藟萦之。
樂隻君子,福履成之。
譯文及注釋譯文
南方地區有很多生長茂盛的樹木,這些樹木中有下垂的樹枝,葛藟爬上這根樹枝,并在這根樹枝上快樂的生長蔓延。
一位快樂的君子,他能夠用善心或善行去安撫人或使人安定。
南方地區有很多生長茂盛的樹木,這些樹木中有下垂的樹枝,葛藟爬上這根樹枝,在這根樹枝上快樂的生長蔓延,并且這根樛木都被葛藟覆蓋了。
一位快樂的君子,能夠用善心或善行去扶助他人。
南方地區有很多生長茂盛的樹木,這些樹木中有下垂的樹枝,好幾根葛藟爬上這根樹枝,纏繞在這根樹枝上快樂的生長蔓延。
一位快樂的君子,能夠用善心或善行去成就他人。
注釋
這是一首祝賀新婚的民歌。詩人先以葛藟纏繞樛木,比喻女子嫁給丈夫。然後為新郎祝福,希望他能有幸福、美滿的生活。詩凡三章,每章隻改易二字,句式整饬,以群歌疊唱的形式表達出喜慶祝頌之情。
樛(jiū):下曲而高的樹。
葛(gé)藟(lěi):多年生草本植物,花紫紅色,莖可做繩,纖維可織葛布。藟似葛,野葡萄之類。累:攀緣,纏繞。此處又作纍。
隻:語氣助詞。
君子:此處指結婚的新郎。
福履:福祿,幸福。後妃能逮下而無嫉妒之心,故衆妾樂其德而稱願之曰:南有樛木,則葛藟累之矣,樂隻君子,則福履綏之矣。
綏:安定,安撫人心的意思。
荒:覆蓋。
将:扶助;或釋為"大"。朱熹:《詩經集注》将,猶扶助也。
萦(yíng 營):回旋纏繞。《康熙字典》:玉篇萦,旋也。廣韻 繞也。
成:就;到來。
參考資料:
1、姜亮夫等 .先秦詩鑒賞辭典 .上海 :上海辭書出版社 ,1998年 :10-11頁
賞析
從"祝賀新婚"方面的鑒賞
《詩經》中的"興"語往往兼有"比"義,《樛木》就是如此。"興"者起也,"先詠他物以引起所詠之詞也"(朱熹《詩集傳》)。從這一解說看,"樂隻君子,福履綏之"二句,乃是首章所詠之本體;"南有樛木,葛藟累之"二句,則是引起所詠之詞的"興"體。後二章每章隻改動二字,大體意思與首章相近,運用的是"國風"常用的"疊章"形式。以反覆詠唱逐層推進,在回環往複中造成濃濃的感情。故從"興"之引起的"所詠之詞"看,這乃是一首為"君子"祝"福"的歌,當無可疑。
而這三章中的"興"語,同時又帶有"比"義。"比者,以彼物比此物也"。詩中的"彼物"即"樛木"和"葛藟","此物"則是"君子"和"福"——以樛木的得到葛藟纏繞,比君子的常得福祿相随,也實在非常形象。故從各章之"比"義看,這也是一首形象動人的祝福歌。
所以透過詩經比興的手法,從中可以還原在三千多年前一場婚禮宴席上:秋日的黃昏賓客畢集,辘辘的車音自遠而近。性急的孩童早從村口奔來,嚷叫着:"接新娘的車子到啦!"歡樂的鼓吹由此壓過喜悅的喧聲齊鳴。當幸福的"君子"攙扶新娘下車的時候,迎接他們的,便是青年男女們一遍又一遍的熱烈歌唱:"南有樛木,葛藟累之。樂隻君子,福履綏之……"
于是,用"南有樛木,葛藟累之(荒之、萦之)"來比拟、形容新郎新娘的喜悅和美滿以及當時的情景,是十分貼切的,也體現了《詩經》表達感情克制而平和的優雅。數次的疊唱将在衆賓客心間的祝福之情宣洩的興奮和濃烈,而《樛木》,正以如此興奮和濃烈的激情,表現了我們民族淳樸、古老的婚禮祝福習俗。
樂隻君子,福履綏之,此處的"福"究竟在贊頌什麼,詩中的比興之物給了我們判斷的方向。"國風"比興,常以花草、藤蔓、雌鳥、牝獸喻女子,而以高木、日月、雄狐之類喻男子。其中尤以樹木喻男、花草喻女更為常見。如《邶風·簡兮》的"山有榛,隰有苓。雲誰之思?西方美人";又如《鄭風·山有扶蘇》的"山有扶蘇,隰有荷華。不見子都,乃見狂且",都是如比。至于《唐風·葛生》叙妻子對亡夫的哀戀,更有"葛生蒙楚(荊樹),蔹蔓于野。予美亡此,誰與獨處"之語,以葛藤與荊木的相互依存,抒寫了女主人公失去夫君的凄傷之情。通過對這一特點的掌握,則《樛木》進一層的比興之義亦可迎刃而解:倘若此詩中的"樛木",喻的是青年男子的話,那麼纏繞樛木的翠綠"葛藟",即比喻着他的美麗新娘。故《毛詩序》舊說:以為此乃歌詠"後妃""能逮下而無嫉妒之心焉"之作,為對詩歌原意的誤讀;而方玉潤《詩經原始》、王先謙《詩三家義集疏》推測此詩"似于夫婦為近"、"喻婦人之托夫家也",才真正猜着了這首祝福詩的旨意。
其他方面的鑒賞
有的學者認為這首詩講了一位君子在沒有嫉妒心之後的所作所為,也就是看到别人有優點的時候,真心的為别人高興,看到别人有困難或不足的時候,無私的給予幫助和補充,"君子成人之美"。詩描繪了三幅畫面:
"南有樛木,葛藟纍之。樂隻君子,福履綏之。"你是南山一棵彎彎木,由我葛藤來牽附。快樂着的君子呀,一定能安享大福祿。(葛藤是樛木的保護傘)
朱熹曰:"興者,先言他物以引起所詠之詞也" 。本詩還是以" 樛木" 及"葛藟"起興,然後再講到君子所應該具備的品行。我們看,下垂的樹枝(樛木)讓葛藟爬上來快樂的生長和蔓延。以之教化人,君子也以幫助别人而快樂。而君子能夠這樣幫助别人,是因為他沒有嫉妒心。
"南有樛木,葛藟荒之。樂隻君子,福履将之。"南山有棵彎彎木,全靠葛藤來掩護。快樂着的君子呀,福祿離不開葛藤來扶助。(實現福祿靠葛藤)
樛木是指下垂的樹枝,并不特定指是什麼樹上的一根下垂的樹枝。也許這棵樹,它本身的樹葉或花朵并沒有多少,可是卻有好幾根葛藟爬到樹上,茂盛的生長并開出美麗的花朵,把整根樹枝都覆蓋了。
"南有樛木,葛藟萦之。樂隻君子,福履成之。"南山有棵彎彎木,葛藤萦繞作庇護。快樂着的君子呀,一定能實現大福祿。
《樛木》這首祝頌君子安享福祿的叙事詩,蘊藏着人際關系的哲理,而這個人際關系的哲理,是借用"葛藟"的特性來完成的,這就是詩中的比興。從《樛木》這首詩,我們可以看到保護與被保護的作用。盡管你是一棵彎彎木,不能成其大材,但隻要有像葛藤一樣組成支持你,牽附你的人際網,也能獲得福祿。因為葛藤有錯綜複雜的網狀關系,可以逢兇化吉,遇難呈祥。這就是人際關系的作用。因此,"葛藤萦之"是人生通達的途徑,不遵循這條途徑,就會陷入舉步維艱,孤立無援。這裡體現了群體的力量,不可忽視。
結語:《樛木》這首詩講了一位君子在沒有嫉妒心之後的所作所為,也就是看到别人有優點的時候,真心的為别人高興,看到别人有困難或不足的時候,無私的給予幫助和補充,孔子曰:"君子成人之美"。
參考資料:
1、姜亮夫等 .先秦詩鑒賞辭典 .上海 :上海辭書出版社 ,1998年 :10-11頁
2、解陸陸.《詩經·周南·樛木》詩旨問題辨正.《淄博師專學報》2014年第01期
3、晁福林.《上博簡·孔子詩論》"樛木之時"釋義——兼論《詩·樛木》的若幹問題.《古籍整理研究學刊》2002年第03期.4 頁 (第5-8頁)
創作背景相傳中國周代設有采詩之官,每年春天,搖着木铎深入民間收集民間歌謠,把能夠反映人民歡樂疾苦的作品,整理後交給太師(負責音樂之官)譜曲,演唱給天子聽,作為施政的參考。這一篇《樛木》很好的表現了西周當時的社會狀況和純樸的民風。
參考資料:
1、姜亮夫等 .先秦詩鑒賞辭典 .上海 :上海辭書出版社 ,1998年 :10-11頁
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!