tft每日頭條

 > 時尚

 > 鄭啟講話

鄭啟講話

時尚 更新时间:2024-09-30 23:52:58

鄭啟講話(鄭啟五愛譯随筆)1

阿根廷對陣韓國,伊瓜因一人踢入三球,“帽子戲法”一說沸沸揚揚,鋪天蓋地力圖約定俗成……

  一人或一方踢進兩球叫“梅開二度”,而一個人“連中三元”叫“帽子戲法”,是英語“hat-trick”的直譯,源于《愛麗絲漫遊奇境記》,一個縫制帽子的匠人能用帽子變出各種戲法。不過在我看來,把這個“帽子戲法”從愛麗絲的奇幻意境直通通下放到當今的足球場上,并被牢牢地框定在“一人三球”的範疇裡,似乎顯得牽強,相形合情合理的“梅開二度”,該“戲法”演得有點無理,不講章法,一派強買強賣的嘴臉,極易導緻不解和曲解,真還不如我們閩南語“無三不成禮”順乎,後者多少給人一個量的聯想。

  進口洋帽子,一定得考慮好國人的腦瓜:“伊瓜因上演帽子戲法”一說遠不及“伊瓜因綠茵場斬獲三瓜”來得“老内皆宜”,赤日炎炎,黃瓜西瓜哈密瓜,瓜瓜解渴。引入域外的表達,直譯是最不要動腦筋的,然而直譯一旦受到不同文化背景的幹擾,在無法讓讀者受衆一聽了然的情況下,就有考慮意譯的必要,或挖空心思,或搜腸刮肚,盡可能找來漢語中可以轉化的表述,例如在“三進士”、“三節棍”乃至“一龍三珠”等表述的基礎上,再揉進“瓜皮帽”和“變戲法”等令人眼花缭亂的隐含,以求對hat-trick有一個傳神而明了的意譯,您說呢?

2010/6/23

鄭啟講話(鄭啟五愛譯随筆)2

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关時尚资讯推荐

热门時尚资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved