今天小派看到一個短句說到Work like a dog 這句話到底什麼意思?像狗一樣工作?其實這個也好理解,狗一向是個憨厚的動物,像狗一樣工作就說明工作很努力!也就是努力工作的意思!
大家還見過别的容易引起歧義的dog用法嗎?
Rain cats and dogs
風雨交加
這翻譯是不是出乎意料呀?這個詞語的起源中有一種說法,在古老的倫敦,一場傾盆大雨後常常是汪洋一汽,淹死許多迷路的狗和貓,因此,雨停,水退後,滿街死狗死貓,似乎天上落下了衆多的狗和貓似的。
sea dog
老練的水手
dog days
歡迎更多留言寫下關于dog的詞語,關注英語派,一起來學習呀!
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!