tft每日頭條

 > 教育

 > 天淨沙秋思原文翻譯賞析

天淨沙秋思原文翻譯賞析

教育 更新时间:2024-12-02 06:56:34

  1、天淨沙·秋思原文

  枯藤老樹昏鴉,小橋流水人家,古道西風瘦馬。夕陽西下,斷腸人在天涯。

  2、譯文

  天色黃昏,一群烏鴉落在枯藤纏繞的老樹上,發出凄厲的哀鳴。小橋下流水嘩嘩作響,小橋邊莊戶人家炊煙袅袅。古道上一匹瘦馬,頂着西風艱難地前行。夕陽漸漸地失去了光澤,從西邊落下。凄寒的夜色裡,隻有孤獨的旅人漂泊在遙遠的地方。

  3、注釋

  ⑴枯藤:枯萎的枝蔓。昏鴉:黃昏時歸巢的烏鴉。昏:傍晚。

  ⑵人家:農家。此句寫出了詩人對溫馨的家庭的渴望。

  ⑶古道:已經廢棄不堪再用的古老驿道(路)或年代久遠的驿道。西風:寒冷、蕭瑟的秋風。瘦馬:瘦骨如柴的馬。

  ⑷斷腸人:形容傷心悲痛到極點的人,此指漂泊天涯、極度憂傷的旅人。

  ⑸天涯:遠離家鄉的地方。

  4、創作背景

  馬緻遠年輕時熱衷功名,但由于元統治者實行民族高壓政策,因而一直未能得志。他幾乎一生都過着漂泊無定的生活。他也因之而郁郁不志,困窘潦倒一生。于是在羁旅途中,寫下了這首《天淨沙·秋思》。

  5、賞析

  馬緻遠,元代傑出的戲劇家、散曲家,他的《天淨沙·秋思》曆來被人們推為小令中出類拔萃的傑作,被譽為“秋思之祖”,幾百年來,它以其“深得唐人絕句妙境”(王國維《人間詞話》)的藝術魅力而脍炙人口,久誦不衰。

  馬緻遠少年時曾熱衷功名,但由于元統治者在初期執行着民族高壓政策,因而一直未能得志。可以說,作者一生幾乎都過着一種漂泊無定的羁旅生活,他終生也因之被注定為郁郁不志,困窘潦倒的一生。

  法朗士斷言:“文學作品都是作家的自叙傳。”對這一斷言是否過于絕對我們姑且不論,但用來觀照這首小令卻是非常恰切的。曲中的“枯藤”、“老樹”、“昏鴉”等意象,在馬緻遠這些失意文人的眼中,本來就是一些易于讓人愁思一觸即發的秋色,加之時值黃昏,天涯孤客行在旅途,不能不由眼前這種滿目清瑟之景想到他一生仕途的失意和漂泊羁旅的愁苦而在心頭蔓上愁思萬縷,進而結晶出這樣一首蘊藉着遊子綿綿不絕的愁緒,且格調蒼涼、籠罩着愁雲慘霧的《天淨沙·秋思》也就不足為怪了。可以說,這首小令正是他一生生活真實而又生動的寫照。

  這首小令僅五句28字,語言極為凝煉卻容量巨大,寥寥數筆就勾畫出一幅悲緒四溢的“遊子思歸圖”,淋漓盡緻地傳達出漂泊羁旅的遊子心。這幅圖畫由兩部分構成:一、由精心選取的幾組能代表蕭秋的景物組成一幅暮色蒼茫的秋野圖景;二、抒寫内心深處無盡傷痛而獨行寒秋的天涯遊子剪影。

  第一幅畫共18個字九個名詞,其間無一虛詞,卻自然流暢而涵蘊豐富,作者以其娴熟的藝術技巧,讓九種不同的景物沐于夕陽的清輝之下,象電影鏡頭一樣以“蒙太奇”的筆法在我們面前依次呈現,一下子就把讀者帶入深秋時節:幾根枯藤纏繞着幾顆凋零了黃葉的秃樹,在秋風蕭蕭中瑟瑟地顫抖,天空中點點寒鴉,聲聲哀鳴……寫出了一片蕭飒悲涼的秋景,造成一種凄清衰頹的氛圍,烘托出作者内心的悲戚。我們可以想象,昏鴉尚能有老樹可歸,而遊子卻漂泊無着,有家難歸,其間該是何等的悲苦與無奈啊!接下來,眼前呈現一座小橋,潺潺的流水,還有依稀袅起炊煙的農家小院。這種有人家安居其間的田園小景是那樣幽靜而甜蜜,安逸而閑緻。這一切,不能不令浪迹天涯的遊子想起自己家鄉的小橋、流水和親人。在這裡,以樂景寫哀情,令人倍感凄涼,烘托出淪落他鄉的遊子那内心彷徨無助的客子之悲。

  第二幅畫裡,我們可以看到,在蕭瑟的秋風中,在寂寞的古道上,飽嘗鄉愁的遊子卻騎着一匹延滞歸期的瘦馬,在沉沉的暮色中向着遠方踽踽而行。此時,夕陽正西沉,撒下凄冷的斜晖,本是鳥禽回巢、羊牛回圈、人兒歸家的團圓時刻,而遊子卻仍是“斷腸人在天涯”,此時此刻、此情此景,漂泊他鄉的遊子面對如此蕭瑟凄涼的景象,怎能不悲從中來,怎能不撕心裂肺,怎能不柔腸寸斷!一顆漂泊羁旅的遊子心在秋風中鮮血淋淋……

  馬緻遠就是以這樣一支極為簡短的小曲,表達了難以盡述的内蘊,形象地描繪出天涯遊子凄楚、悲怆的内心世界,給人以震撼人心的藝術感受。

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关教育资讯推荐

热门教育资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved