對于要參加翻譯考試的人來說,在考試之前一定要了解翻譯考試的等級,尤其是二級和三級,還要掌握等級的區别。那麼catti二級和三級的區别是什麼呢?小編帶大家一起來看一下吧。
catti二級和三級的區别是什麼
詞彙量
三級考試要求掌握5000個以上英語詞彙(三級考試大綱的基礎詞彙表包含3000個左右的單詞,占要求的60%左右)。剩餘的40%必須掌握的詞彙在英語的基礎詞彙如大學英語四六級詞彙中。
二級大綱要求掌握8000個以上英語詞彙(在二級考試大綱裡,基礎詞彙表隻包含将近5000個單詞,占要求的60%左右)。剩餘40%在英語基礎詞彙如大學專四專八中。同時,還要掌握一定的專業詞彙。在不同領域,同一個詞會有不同的含義。如:empty land,平常翻譯中可能會說是空地,實際上在房地産行業裡應該翻譯成閑置地。
三級筆試主要包括綜合能力和翻譯實務
綜合能力總分100分,時間120分鐘:詞彙和語法共60道選擇題,分值為60分;閱讀理解共30道選擇題,分值為30分;完形填空分值為10分。翻譯實務總分100分,時間180分鐘,包括英譯漢和漢譯英各一篇,兩篇合計1000詞左右,各50分。
二級筆譯主要包括綜合能力和翻譯實務
綜合能力總分100分,時間120分鐘:詞彙和語法共60道選擇題,分值為60分;閱讀理解共30道選擇題,分值為30分;完形填空分值為10分。翻譯實務總分100分,時間180分鐘,包括英譯漢2篇,900詞左右,漢譯英2篇,600字左右。
通過三級筆譯考試意味着具備一定的翻譯能力,但是需要翻譯輔助校對,可以申請助理翻譯職稱;通過二級筆譯考試意味着能夠獨立完成各種翻譯實戰工作。
與二級相比較,三級筆譯考試難度更低,翻譯原文的難度以及對一譯文的要求都相對較低。同時要通過二級筆譯需要比三級更多的詞彙量。
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!