tft每日頭條

 > 娛樂

 > 蜘蛛俠最值得看的電影

蜘蛛俠最值得看的電影

娛樂 更新时间:2024-06-28 18:44:36

  文/列文

  《蜘蛛俠:英雄歸來》在内地上映首周票房火爆,延續了漫威“複聯系”超級英雄電影的一貫強勢,但是在這裡毒舌君并不想寫一篇傳統的影評,因為許多觀點肯定别人都會說,毒舌君就不想再重複了,而是想在此說點别人不會說、但觀影過程中一些細節給毒舌君留下強烈印象、因而想在這裡總結出來表達給大家的觀點,希望能給大家一些新的啟發,那就是——

  其實,《 蜘蛛俠:英雄歸來 》是一部标準的“白左”電影!

  

  如果你對“白左”這個詞有些陌生的話,那就對了,因為這不像“左派”、“右派”、“左翼”、“右翼”這些大家早已熟悉政治詞彙,而是近幾年中國網友發揮高度的總結概括能力自創的詞彙,這個詞甚至還“走出國門”,被老外的俚語在線詞典http://www.urbandictionary.com給收錄了,見下圖

  至于這個詞的含義嘛,美國主流媒體福克斯新聞台也專門在節目中給美國觀衆進行了“科普”,大家看下圖就能明白了。

  

  如果以上對“白左”含義的解釋還讓你感覺費解的話,那麼不妨在微博或者百度上搜索“白左”或者“白左+中東難民”,相關的新聞和評論會讓你更加直觀地了解到這個詞的含義,以及這些新聞都在我國網絡上掀起過的熱議,這不,毒舌君這兩天在微博上又看到一條(見下圖)

  

  由于這是篇影評而不是政治評論,所以毒舌君在此就不多截圖舉例了,感興趣的網友可以在微博或者百度上搜索“白左”或者“白左+中東難民” 了解更多内容。

  在這些新聞和評論裡大家可能了解的更多是歐洲“白左”的狀況,而《蜘蛛俠:英雄歸來》這部影片,則讓我們可以一窺美國“白左”的狀況。說實話,雖然毒舌君也知道好萊塢向來是左派大本營,但像本片這樣,編劇和導演夾帶各種“白左”私貨,還是讓毒舌君大感意外的!而這些影片中的小細節,你在觀影時也許并未注意到,下面就聽毒舌君細細道來吧!

  在影片開頭,邁克爾·基頓扮演的大反派在跟工友們清理史塔克大廈下面的外星人遺迹時,看着一幅小孩的“複聯”塗鴉,發出了這樣的感慨:

  Things are never gonna be the same now. I mean, look at this. We got aliens.We got big, green guys tearing down buildings.When I was a kid I used to draw cowboys and Indians.(一切都變了啊,我的意思是,看看這一切吧,我們看到了外星人,我們看到了綠色的大家夥撕碎了大廈。當我還是小孩子的時候,隻會畫牛仔和印第安人。)

  請注意,随後他的胖工友接了一句:

  Actually, it's Native American.(正确的說法是,美洲原住民。)

  

  也許大家觀影時根本不會注意這種對白小細節,而且精力馬上就會被随後出現的“損害控制部”所吸引。但毒舌君看到此處卻心裡一跳,哇,這是标準的美國“白左”價值觀表達啊!

  也許不少人還沒看明白,毒舌君再詳細說明下,關鍵就在“Indian”和“Native American”這兩個同一意思的不同表達上, “Indian”這個詞對于喜歡看美國大片的人來說應該很熟悉了,是“印第安人”的意思,而且大家一定也注意到了 “Indian”這個詞其實跟“India”(印度)這個詞隻有一個字母之差,這中間的關系就要說回哥倫布發現新大陸的曆史了,這個典故也許你在上曆史或者看曆史節目的時候了解過。那就是當年哥倫布進行環球航行,原本并不是為了發現美洲,而是為了尋找通往中國和印度的航線,結果到了美洲之後他還以為是找到了印度 “India” ,于是就把他碰到的當地人稱為印度人 “Indian”,雖然後來歐洲殖民者也知道這不是印度和印度人,但 “Indian” 這個稱呼卻被沿用了下來,也就成了我們所用的直譯過來的譯名“印第安人”。

  但是,如果較真兒來說的話,這個有意曲解和誤讀的詞語其實有不尊敬的含義在其中的哦,于是近年來,美國“白左”倡導用一個更為“政治正确”的詞來取代“Indian”,這就是“Native American”,漢語可以翻成“美洲原住民”、“土生美洲人”、“北美土著居民”。

  所以,當大反派的話語中帶出 “Indian” 一詞時,他的工友會馬上糾正他“Actually, it's ative American.”

  也許你會說, “Indian” 這個詞大家都用習慣了啊, 而且大家用這個詞的時候,心中肯定也沒有貶義啊,但是,不行,中國有老話“名不正則言不順”明顯放在當代美國也适用,所以一定要說“ Native American”才行。正如同你在美國不僅不能對一個黑人說“negro”(黑鬼)這種貶義詞,就連“black”(黑人)這個中性詞,也沒有“African American”(非裔美國人)來得更加“政治正确”一樣。

  你以為這句台詞就是“白左”價值觀在影片中的鮮明體現了嗎?呵呵,後面還有更爆炸的!也是一個小細節。

  當蜘蛛俠所在的高中赢得競賽冠軍之後,老師準備帶着學生們去參觀華盛頓紀念碑,學生中那個叫Michelle的極客妹子說了這麼一句話——

  Oh, yeah, I just umm, I don't really wanna celebrate something that was built by slaves.(哦,好吧,我隻是……我不想參觀任何由奴隸建造的東西。)

  老師本來還想解釋幾句——

  Oh, I'm sure the Washington Monument wasn't built by...(哦,我敢肯定華盛頓紀念碑不是由奴隸建造的……),但當他看到Michelle已經拿起一本書在讀,對他的解釋不感興趣時,老師隻能接着說——Okay. Enjoy your book.(好吧,你就呆着好好看書吧。)

  

  這就帶出了2017年在美國社會引起軒然大波的話題——奴隸制。也許很多人還不知道,一場中國網友稱之為“美國版文革”或者“美國文化大革命”的運動正在美國轟轟烈烈地開展,想了解更多内容就用上面這兩個詞檢索。毒舌君想說的是, 就在不久前的8月,新聞曾經連篇累牍地追蹤報道過, 美國弗吉尼亞州夏洛茨維爾市由于通過拆除市中心南北戰争時期南軍将領羅伯特·李将軍的雕像,從而引發美國極右翼團體和左派團體的聚集和對抗,最終爆發震驚全美的暴力沖突。而沖突的背後,就是美國當代社會對“南北戰争”、“奴隸制”、“開國先賢”等“重大曆史問題”的重新審視,所引發的觀念撕裂。一種較為極端的“白左”觀點是:當年隻要跟奴隸制沾邊的一切都是邪惡的,都是要毀掉和批判的,不要說羅伯特·李這種美國南方的标志性曆史人物,連開國先賢也不能幸免。CCN的一檔節目中,一位黑人女嘉賓就對華盛頓、傑斐遜這些曾經蓄奴的開國先賢直接開炮(見下圖)。

  

  哈哈,美國開國先賢的棺材闆都要壓不住了啊!

  說回影片,從Michelle的以上言論中,我們也不難發現她是個标準的“白左”妹子,當然,這個女學霸所說的“由奴隸建造的”,也許并非她真的不知道華盛頓紀念碑不是奴隸建造的, 也許隻是用一種泛泛的說法,來表達對開國先賢時期普遍存在的奴隸制的一種厭惡和鄙視,所以對于紀念華盛頓所建造的華盛頓紀念碑也“恨屋及烏”,壓根不想去參觀。

  也許大家看了毒舌君上面舉的這兩個例子,會認為毒舌君是在對美國“白左”進行“高級黑”,在這裡特别澄清一下并非如此哈,隻是想把這些内容列舉出來供大家思考,至少能起到管中窺豹,了解美國當代文化和社會的目的吧。(文/列文)

  而且,從片中的另一處小細節來看,毒舌君感覺“白左”的某些價值觀還是值得我們學習和提倡的。

  這就是當蜘蛛俠所在學下的競賽小隊準備坐校車出發時, 蜘蛛俠氣喘籲籲地跑過來要重新入隊,還是那個極客妹子Michelle在一旁催促說——

  Excuse me, can we go already? 'Cause I was hoping to get in some light protesting in front of one of the embassies before dinner, so...(拜托,可以走了嗎?我還想在午飯前在某個大使館門前參加個小抗議活動呢!)

  而老師在旁邊接了一句——Protesting is patriotic. (抗議是愛國的表現。)

  

  毒舌君最後也想着重強調并希望大家記住這句話——Protesting is patriotic. (抗議是愛國的表現。)

  ,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关娛樂资讯推荐

热门娛樂资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved