孩子今年開始學習漢語拼音了,每晚都會一邊在拼音本上寫“a、o、e”,一邊大聲地念:“啊、歐、呃”。聽到孩子的念讀,馬上糾正孩子,“o”應該讀“窩”,不能讀成“歐”。孩子很不忿地說,老師教的就讀“歐”。
很納悶,自己上學的時候讀“啊、窩、呃”是統一的,幾乎沒有人提出過異議,怎麼現在漢語拼音“o”的讀法卻發生了變化?
“o”到底讀“歐”還是“窩”?幾乎絕大部分家長都産生過這樣的疑惑。
目前,學界對于“o”的讀音也一直有争論,沒有一個特别統一的共識。而現在教學中老師的讀音,是根據教育主管部門每年下發的教學标準來設定的,目前的标準就是認定“o”為單元音,發音念“歐”。
為什麼以前誤讀作“窩”?
這一次,孩子對了,家長錯了。
但不甘心的家長肯定要問:為什麼在以前的小學教學中将“o”讀成“窩”呢?
有學者調查發現,“o”的誤讀率達到了99.8%。經過分析,發現有以下原因:
首要原因是《漢語拼音方案》制定于1958年,當時是為了推廣學習普通話、提高識讀漢字和閱讀寫作能力的重要工具。但受年代所限,并沒有标準音标的讀音注釋。
當年很多老師的專業基礎不過關,他們在七八十年代回到工作崗位上,也造成了七八十年代出生的孩子出現了誤讀。
另一個原因是複韻母“uo”與單韻母“o”屬于同一音位,使得這兩個韻母有相似之處,而“uo”與聲母拼合的幾率要遠遠高于“o”的幾率,所以,“uo”的音更容易被認知激活。
此外,堅信錯誤讀音的家長在家庭教育中誤導了孩子,也是“o”誤讀率極高的原因之一。
也有人表示,“o”的讀音其實一直沒有變,而是因為對其注音的“喔”字的讀音發生了變化,導緻後來人們将“o”讀成了“窩”。
《漢語拼音方案》韻母表中标注了讀音“o”的讀音為“喔”字,而“uo”的讀音為“窩”字,由此可見在當時“喔”和“窩”兩個字是不同的讀音。
但随着語言使用習慣的變化,漢字“喔”除了“o(歐)”這個讀音外,又多了讀音“wo(窩)”。
而在小學教材中教授漢語拼音的時候,習慣在“o”的旁邊畫一個大公雞,标注“喔喔”叫。
可當 “喔”已經不僅僅讀“o(歐)”而是也讀“wo(窩)”的時候,漢語拼音“o”就被誤讀了。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!