提起《詩經》,可能大多數人都不知道,但是提起 "關關雎鸠,在河之洲。 窈窕淑女,君子好逑" "蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方" 這兩句脍炙人口的詩句,大家都很熟悉,在電視劇,課本上面都經常出現,這是出自《詩經》中的《關雎》與《蒹葭》,很多人也以為這兩句詩是出版同一首,其實它們是獨立的兩首詩,一起來看下它們的原文!
《關雎》原文關關雎鸠,在河之洲。 窈窕淑女,君子好逑。 參差荇菜,左右流之。 窈窕淑女,寤寐求之。 求之不得,寤寐思服。 悠哉悠哉,輾轉反側。 參差荇菜,左右采之。 窈窕淑女,琴瑟友之。 參差荇菜,左右芼之。 窈窕淑女,鐘鼓樂之。
譯文:
關關和鳴的雎鸠,相伴在河中的小洲。那美麗賢淑的女子,是君子的好配偶。
參差不齊的荇菜,從左到右去撈它。那美麗賢淑的女子,醒來睡去都想追求她。
追求卻沒法得到,白天黑夜便總思念她。長長的思念喲,叫人翻來覆去難睡下。
參差不齊的荇菜,從左到右去采它。那美麗賢淑的女子,奏起琴瑟來親近她。
參差不齊的荇菜,從左到右去拔它。那美麗賢淑的女子,敲起鐘鼓來取悅她。
《蒹葭》原文蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。溯洄從之,道阻且長。溯遊從之,宛在水中央。 蒹葭萋萋,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。溯洄從之,道阻且跻。溯遊從之,宛在水中坻。 蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之涘。溯洄從之,道阻且右。溯遊從之,宛在水中沚。
譯文:
大片的蘆葦青蒼蒼,清晨的露水變成霜。我所懷念的心上人啊。就站在對岸河邊上。逆流而上去追尋她(他),追随她(他)的道路險阻又漫長。順流而下尋尋覓覓,她(他)仿佛在河水中央。
蘆葦凄清一大片,清晨露水尚未曬幹。我所懷念的心上人啊。她(他)就在河水對岸。逆流而上去追尋她(他),那道路坎坷又艱難。順流而下尋尋覓覓,她(他)仿佛在水中小洲。
河畔蘆葦繁茂連綿,清晨露滴尚未被蒸發完畢。我所懷念的心上人啊。她(他)就在河岸一邊。逆流而上去追尋她(他),那道路彎曲又艱險。順流而下尋尋覓覓,她(他)仿佛在水中的沙灘。
兩者之間的異同《關雎》與《蒹葭》在表現手法和結構上有相似之處,兩者都用了大量的“興”,都采用了重章疊詠的結構,詩句富有韻律美和節奏美。前者是一首内容明确的愛情詩,講述了男子追求女子的複雜心緒,而後者表達的是主人公對美好事物的追求而不得的惆怅心情,用了象征的意象,具有朦胧美。
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!