今晚的月色真美,這句話是日本作家夏目漱石說的。當年他在學校當英語老師的時候,給學生出了一篇短文翻譯,文中男女主角在月下散步時男主角說了一句"I love you",有學生直譯成我愛你,夏目漱石說,日本人是不會這樣說的,應當更婉轉含蓄,譯為今夜は月が绮麗ですね(今晚的月色真美)就足夠了和(有和你一起看的月亮最美之隐意)。跟喜歡的人在一起,所以月色很美。
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!