tft每日頭條

 > 生活

 > lol台服名字

lol台服名字

生活 更新时间:2024-06-23 09:32:33

★遊戲馬蹄鐵原創,禁止網站或個人商用盜取,違者必究

LOL原版是英文遊戲,而國服和台服在翻譯上也有差異。早前我們看過了一些英雄譯名上的不同,兩岸同胞在130多個英雄中想要找出譯名一緻的确實不多。當然譯文的理解隻要大體意思正确,或是符合特色,最終叫什麼并沒有什麼太大問題。那麼在皮膚方面台服又有哪些讓人爆笑的另類翻譯呢?一起來看看我們找到的一些代表對比吧!

lol台服名字(LOL台服皮膚奇葩翻譯)1

五殺搖滾=殺五社

以最新的凱爾皮膚為例,國服翻譯是根據原名“pentakill”搭配上搖滾主題的“五殺搖滾”。而台服比較有特色的給這個五殺搖滾起了一個社團名,叫“殺五社”,諧音同“殺無赦”,聽上去好像很酷炫。這個譯文其實很不錯,因為出發點不同。國服是比較直觀,台服則是從社團名字入手,畢竟一個搖滾社團不可能就叫“搖滾”吧,所以起了個“殺五社”的名字。

lol台服名字(LOL台服皮膚奇葩翻譯)2

年貨皮膚系列,魔法少女=星光少女組

其實原文星之守護者更準确,當然由于皮膚内容帶有魔法少女的色彩,所以兩邊翻譯都是根據這一點各自發揮。國服魔法少女,台服星光少女組。意思都差不多,這也都算是比較正常的翻譯了。

lol台服名字(LOL台服皮膚奇葩翻譯)3

電玩系列,此次國服新三款是“戰場Boss”,台服是“戰鬥魔王”

lol台服名字(LOL台服皮膚奇葩翻譯)4

源計劃=菁英計劃

最早國服該系列叫合金裝備,後來也許是名字上存在一點争議問題,後來改名叫源計劃。台服叫菁英計劃,菁英也是台服最強王者分段的名字。

lol台服名字(LOL台服皮膚奇葩翻譯)5

歐米伽小隊=戰争機器

主題皮膚其實差異都不算大,比較有趣的都是在一些曾經發售的個别皮膚上。例如下面這個綠巨人浩克看了也要報警的皮膚...

lol台服名字(LOL台服皮膚奇葩翻譯)6

蒙多戰栗之毒皮膚,台服翻譯“俺不是浩克!俺是蒙多!”

該皮膚在美服原文是Toxic Dr. Mundo,國服的戰栗之毒是比較符合Toxic翻譯的。而台服的就是完全憑借自己對于皮膚的感覺發揮想象空間的譯名了。當然要說喜歡哪個,我必須選台服的。蒙多的這個皮膚顔色确實比較像浩克,這個皮膚譯文很有意思。而且“俺,俺,俺”容易讓人串聯到國服的老牛配音上...

另外,最騷氣的當屬TPA的冠軍皮膚...這個小編是真的服,要是在喝水時看絕對要噴一屏幕!

這個翻譯讓你們見識一下什麼叫真正的接地氣翻譯:

lol台服名字(LOL台服皮膚奇葩翻譯)7

TPA奪冠S2的冠軍皮膚

原名TPA,國服翻譯就是暗殺星。而台服接地氣的翻譯如下:

慎:上路帝王,慎丹利(原因,上路選手名叫Stanley,史丹利名字諧音)

蒙多:聖光球,柏茲蒙多(原因,打野選手Lilballz,球ball名字諧音)

發條:中路野獸,玩具安娜(中單選手TOYZ)

EZ:傻笑之王,伊澤逼爾(原因,ADC選手Bebe,所以就加了一個“逼”字???)

努努:台灣隊長,密使努努(原因,隊長輔助MiSTakE,所以加了個“密使”)

這要是在國服,光是這個“逼”字就不能過吧...這真的好嗎?這皮膚當時剛出來的時候台服的翻譯就笑壞了不少國服的玩家。不過說實話确實是很接地氣...把每位選手的性格也好,代表性也罷,全都帶入到皮膚裡了。

當然也許是自己地區戰隊奪冠的原因,所以代入感強一點也可以理解,其他曆年的冠軍皮膚台服的翻譯就沒有再“腦洞大開”過了。

除此以外其實台服翻譯還有很多都帶有濃烈的中二氣息,而且比較喜歡神,鬼,魔之類的詞彙,什麼魔鬼司令拉克絲之類的...

lol台服名字(LOL台服皮膚奇葩翻譯)8

最後台服的新英雄翻譯名叫【爐心山神,鄂爾】,感覺如何呢?

=================================

★遊戲馬蹄鐵原創,未經允許禁止商用轉載

感謝各位長久以來的支持與厚愛~

您的關注鼓勵是我們持續更新的動力

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved