高一語文必修一離騷翻譯?翻譯:我揩着眼淚啊聲聲長歎,哀歎人民的生活多麼艱難,下面我們就來聊聊關于高一語文必修一離騷翻譯?接下來我們就一起去了解一下吧!
翻譯:
我揩着眼淚啊聲聲長歎,哀歎人民的生活多麼艱難。
我雖愛好修潔嚴于責己,可早晨進谏晚上即遭貶。
他們彈劾我佩帶蕙草啊,又因我采白芷加我罪名。
這是我心中追求的東西,就是多次死亡也不後悔。
怨就怨楚王這樣糊塗啊,他始終不體察别人心情。
群臣都妒忌我的豐姿,造謠诽謗說我妖豔好淫。
庸人本來善于投機取巧,背棄規矩而又改變政策。
違背是非标準追求邪曲,争着把苟合取悅作為法則。
憂愁煩悶啊我失意不安,現在孤獨窮困多麼艱難。
甯可馬上死去魂魄離散,媚俗取巧啊我堅決不幹。
雄鷹不與那些燕雀同群,原本自古以來就是這般。
方和圓怎能夠互相配合,志向不同何能彼此相安。
甯願委曲心志壓抑情感,甯把斥責咒罵統統承擔。
保持清白節操死于直道,這本為古代聖賢所稱贊!
後悔當初不曾看清前途,遲疑了一陣我又将回頭。
調轉我的車走回原路啊,趁着迷途未遠趕快罷休。
我打馬在蘭草水邊行走,跑上椒木小山暫且停留。
既然進取不成反而獲罪,那就回來把我舊服重修。
我要把菱葉裁剪成上衣,我并用荷花把下裳織就。
沒有人了解我也就罷了,隻要内心真正馥郁芳柔。
把我的帽子加得高高的,把我的佩帶增得長悠悠。
雖然芳潔污垢混雜一起,隻有純潔品質不會腐朽。
我忽然回頭啊縱目遠望,我将遊觀四面遙遠地方。
佩着五彩缤紛華麗裝飾,散發出一陣陣濃郁清香。
人們各有自己的愛好啊,我獨愛好修飾習以為常。
即使粉身碎骨也不改變,難道我能受警戒而彷徨?
賞析
《離騷》作于楚懷王二十四、五年(前3前304)屈原被放漢北後的兩三年中。漢北其地即漢水在郢都以東折而東流一段的北面,現今天門、應城、京山、雲夢縣地,即漢北雲夢。懷王十六年屈原因草拟憲令、主張變法和主張聯齊抗秦,被内外反對力量合夥陷害,而去左徒之職。後來楚國接連在丹陽、藍田大敗于秦,才将屈原招回朝廷,任命其出使齊國。至懷王二十四年秦楚合婚,二十五年秦楚盟于黃棘,秦歸還楚國上庸之地,屈原被放漢北。漢北其地西北距楚故都鄢郢(今宜城)不遠。《離騷》當是屈原到鄢郢拜谒了先王之廟及公卿祠堂後所寫。詩開頭追述楚之遠祖及屈氏太祖,末尾言“臨睨舊鄉”而不忍離去,中間又寫到靈氛占蔔、巫鹹降神等情節,都和這個特定的創作環境有關。
《離騷》是一首充滿激情的政治抒情詩,是一首現實主義與浪漫主義相結合的藝術傑作。詩中的一些片斷情節反映着當時的曆史事實(如“初既與餘成言兮。後悔遁而有他。……傷靈脩之數化”即指懷王在政治外交上和對屈原态度上的幾次反覆)。但表現上完全采用了浪漫主義的方法:不僅運用了神話、傳說材料,也大量運用了比興手法,以花草、禽鳥寄托情意,“以情為裡,以物為表,抑郁沉怨”(劉師培《論文雜記》)。而詩人采用的比喻象征中對喻體的調遣,又基于傳統文化的底蘊,因而總給人以言有盡而意無窮之感。
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!