張學友的經典粵語歌曲《李香蘭》,由周禮茂 詞 ,玉置浩二 曲。《李香蘭》是日本 歌手玉置浩二譜曲和原唱的, 歌曲原名叫《不要走》,是1989年上映的日劇《别了 李 香蘭》的主題曲, 我們翻譯的國語版叫《秋意濃》。1994年,周星馳在電影《國産淩 淩漆》中也引用過這首歌。
一般直接用人名做歌名的很罕見,由于李香蘭傳奇性太強,也能從側面反映侵華戰争的 真實性,所以用了非常标志性的人名做歌名。
李香蘭,原名山口淑子,出生在中國遼甯的日本人,因為很有藝術天分而被日本侵華勢 力選中利用,17歲的李香蘭被包裝為歌星出道 。因為學習過學習花腔女高音,她的歌 聲婉轉動人,造詣高深,被評為與周旋和白光等齊名的上海五大歌後。
她演唱的《夜來香》,後來被鄧麗君等歌手翻唱,至今仍脍炙人口。日本投降後,李香 蘭原本因漢奸罪被逮捕,但證實為日本人後,而得以釋放,遣返回國。回到日本之後開 始從政,做了參議院議員。
曾公開勸誡時任日本首相小泉純一郎,不要參拜靖國神社, 因為“那會深深傷害中國人的心”。
2014年,李香蘭94歲去世,中國外交部發言人的洪磊肯定了她在戰後對中日友好事業做 出的貢獻。
整首歌給人以凄美的感覺,前奏緩慢的起來,就像發黃的陳年往事被徐徐打開,娓娓訴 說着一段悲怆的往事。
日語版的《不要走》,在玉置浩二高深唱功下已然被發揮到了極限。
但是張學友這版《 李香蘭》,卻有更勝原唱的戰力。
整首歌的曲調緩慢,前奏與間奏還有結尾,給了聽者靜下心來構思 畫面的時間和空間。歌唱部分旋律的跌宕起伏,加上哭腔式述說,将情緒逐漸擡高。特 别是高音部分的假聲煽情,更是燃爆情感的突破口,“是杯酒漸濃或我心真空”,這句 裡的“心”字,既是音最高的地方,也是考驗氣息支撐力的地方,還是弱音字很難發出 強大音量的地方,這個字是由前口音的字頭,逐漸轉換過渡成後鼻腔字尾的共鳴,音量自然減弱,聲音有往内收的感覺,所以這一 點考倒了大多數的演唱者。從整首歌來看,它幾乎要用盡歌唱的全部演唱能力,才能完 成,也就是要求歌唱者唱功一定是全面性的。首先是歌曲意境的情緒把控,要富有超強感染力的表達能力,它也更需要強大的氣息來支 撐慢節奏的歌詞,氣息除了飽滿充足外,還要平穩和自如的運用能力。其次是真假聲轉 換要自然流暢,音域要具備一定的寬廣度。重低音的胸腔共鳴和後鼻腔共鳴,要有一定 的厚度和強度等,才能演繹好這首比較有難度的歌曲。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!