tft每日頭條

 > 生活

 > 各漢化組官網

各漢化組官網

生活 更新时间:2024-09-30 12:13:55

近些年來出現了好幾起漢化字幕組成員遭到了日方逮捕的案件。據媒體報道,日本警方逮捕了5名中國漢化組成員,警方稱,在未經版權方允許下,擅自翻譯他人作品二次創作上傳至中國社交媒體上,違反了日本《著作權法》。

各漢化組官網(漢化組成員被捕)1

其實提到漢化,肯定許多玩家第一時間就會想到:盜版!其實當中有很大的誤區,如果你購買遊戲的渠道是正規的,自行補丁漢化也是正版。如果漢化組未經過廠商同意私自進行破解漢化損害廠商利益,肯定可以蓋上侵權大章。上述新聞中警方反複強調的是犯罪成員未經版權方允許而進行二次創作并上傳媒體,确實算是犯法了。

各漢化組官網(漢化組成員被捕)2

可并不是所有的漢化組都要被打上"違法、侵權、山寨"的标志。以一款遊戲在steam社區上好評如潮——《遠星物語》(CrossCode)為例,由Radical Fish Games開發的一款像素ARPG獨立遊戲,設定在遙遠未來的複古2D動作RPG遊戲。曆時七年開發與三年搶先體驗,在搶先體驗三年之後終于正式推出了1.0版本。遊戲擁有紅白機式的16位色畫風和流暢的物理效果,解謎系統、戰鬥模式、科幻風劇情令玩家沉醉其中。而這樣一款巨作本身廠商并沒有配置中文,這樣的煩惱不便卻被帶給玩家福利的漢化工作室——"輕語"所化解,輕語與其他民間漢化組的不同我們慢慢往下看。

各漢化組官網(漢化組成員被捕)3

各漢化組官網(漢化組成員被捕)4

漢化《遠星物語》的工作室輕語工作室起初也是民間漢化組,從為愛發電投身到自己熱愛的事業裡,值得我們一探究竟。

因愛而生 輕語漢化組的誕生

各漢化組官網(漢化組成員被捕)5

輕語工作室在2009年也是沒有組織性質的民間漢化組,不盈利,漢化補丁無償分享,僅依附于網站,沒有金錢收入隻是因愛好,成員也是自身有在職工作的,也許漢化了一款就"金盆洗手",因為可能僅僅獨鐘這一款遊戲。早期的漢化組依賴盜版下載網站,甚至"君子愛碟,取之有盜"這種話也會被印在盜版碟上,大家并沒有版權意識。漢化組成員流失,不穩定,不盈利,也無法約束至什麼程度。這些信息皆取之17年初的機核語音訪談。

各漢化組官網(漢化組成員被捕)6

【轉型契機 漢化組到工作室】

當一款好遊戲面世時,民間漢化愛好者便會躍躍欲試,有些會直接與開發商聯系溝通,開放商的态度有接納也有封禁。而很多人會有漢化組都是"爺"的錯覺,因為廠商并不會配置中文,不得不依附于漢化。而個别漢化也很些自大,導緻玩家對"漢化"整體印象有所誤會。直至steam的出現,玩家會覺得付錢應該享受到服務,這也是輕語工作室有所轉變的契機。

各漢化組官網(漢化組成員被捕)7

當遇見《旭麗瑪諸神》這款遊戲時,輕語覺得這款遊戲不容錯過,萌生了漢化的念頭。而之前做過的漢化都是愛好并沒有授權,以前的小夥伴如今也已成家立業不做漢化了,旭麗瑪諸神有11萬的單詞量,難度可想而知。但夢想和熱情是前進的動力,輕語聯系到了作者授權,尋摸到了願意漢化的夥計。這幾年市場變化,steam平台的出現,遊戲玩家越來越買正版,社區生态做的出色大家願意付費,2013年左右,因dota2、CSGO等遊戲越來越多吸引玩家進入平台。

聯系開發者得到授權已經完成,然而沒有人給技術支持。輕語需要做調查看有多少人支持,找了人聯系網站,因為民間漢化伸手習慣了,所以發起衆籌。給玩家的福利是80塊錢的遊戲,現在49塊錢享受正版服務,而且會有感謝名單,确保不是忽悠大家,正規程序。初定的一萬目标,最終有200左右的玩家支持,有這個結果已經很欣慰了。最後找了小夥伴3個人做了本地化,做了一個月。涉及到美術也有美工人員去完成,需要額外授權,遊戲本體還是全部,這個國外開發者很看重版權,互相尊重才能有合作。第一個項目還挺成功達到要求,也有後續反饋長效跟進,也有足夠的信心繼續下去。這個漢化曆程,是新的曆程的開始。

各漢化組官網(漢化組成員被捕)8

完成了這個項目就像吃了定心丸,給大家态度能搞定大文本官方授權。第一款遊戲無收入隻有支出,純屬看能不能做成,免費服務,衆籌一部分是要給開發者的。

從《鐵森林風雲》後開始形成流程,主動詢問授權,根據建議調整需求,2016年3月份左右開始了公司注冊。關于《鐵森林風雲》,當時沒人做後續,遊戲在steam搶先體驗很久,文字量很大,第一語言是白俄羅斯語,而且存在其他技術問題,費勁辛苦處理,大半年搞定。

各漢化組官網(漢化組成員被捕)9

【從工作室到發行商 初衷隻為更多的優秀遊戲被開發】

兩款遊戲漢化後銷量,《旭麗瑪諸神》銷量兩周内1500~2000份,而鐵森林兩個月300份。

兩者差距甚大,發現本地化是一塊,更重要的是宣傳,而之前從來不做宣傳探索推廣。中文遊戲多起來質量不能保證,需要有發行地位職能的人。公開本地化有外部監督,輕語多次公開表示"歡迎來噴我們積極改正"。像《蝙蝠俠行》、《行屍走肉》等遊戲,承包翻譯的外包公司整體不靠譜。玩家不僅僅渴望有中文,更要質量好的漢化。故之後的《dungeon rushers》地域進擊者,輕語進行了轉型增添其他業務,目的為了做好本地化,終極目的是希望更多人開發出好遊戲,本地化是加速延續下來的方式。

各漢化組官網(漢化組成員被捕)10

輕語初衷:為大家帶來靠譜的本地化服務,在這基礎上我們再看能否帶來價格上的優勢,拉近開發者和玩家的距離。拉近距離能增強互動,建立好的溝通機制,看到粉絲也會有熱情。

輕語工作室的曆程是國内漢化組的新方向,市場正規化,漢化正規化!這也是未來的漢化趨勢所向。

對于漢化之路各位大佬有什麼想法呢?歡迎在評論區暢所欲言喲~ o(* ̄ ̄*)ブ

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved