高中文言文知識大全?高中部分1,現在小編就來說說關于高中文言文知識大全?下面内容希望能幫助到你,我們來一起看看吧!
高中部分
1
勸學(節選)荀子
君子曰:學不可以已。青,取之于藍,而青于藍;冰,水為之,而寒于水。木直中繩,輮以為輪,其曲中規,雖有槁暴,不複挺者,輮使之然也。故木受繩則直,金就砺則利,君子博學而日參省乎己,則知明而行無過矣
【譯文】君子說:學習是不可以停止的。靛青是從藍草裡提取的,可是比藍草的顔色更深;冰是水凝結而成的,卻比水還要寒冷。木材直得符合拉直的墨繩,用煣的工藝把它制成車輪,(那麼)木材的彎度(就)合乎圓的标準了,即使再幹枯了,(木材)也不會再挺直,是因為經過加工,使它成為這樣的。所以木材用墨線量過,再經輔具加工就能取直,刀劍等金屬制品在磨刀石上磨過就能變得鋒利,君子廣泛地學習,而且每天檢查反省自己,那麼他就會聰明機智,而行為就不會有過錯了。
吾嘗終日而思矣,不如須臾之所學也。吾嘗跂而望矣,不如登高之博見也。登高而招,臂非加長也,而見者遠;順風而呼,聲非加疾也,而聞者彰。假輿馬者,非利足也,而緻千裡;假舟楫者,非能水也,而絕江河。君子生非異也,善假于物也。
【譯文】我曾經整天思索,(卻)不如片刻學到的知識(多);我曾經踮起腳遠望,(卻)不如登到高處看得廣闊。登到高處招手,胳膊沒有比原來加長,可是别人在遠處也看見;順着風呼叫,聲音沒有比原來加大,可是聽的人聽得很清楚。借助車馬的人,并不是腳走得快,卻可以行千裡,借助舟船的人,并不是能遊水,卻可以橫渡江河。君子的本性跟一般人沒什麼不同,(隻是君子)善于借助外物罷了。
積土成山,風雨興焉;積水成淵,蛟龍生焉;積善成德,而神明自得,聖心備焉。故不積跬步,無以至千裡;不積小流,無以成江海。骐骥一躍,不能十步;驽馬十駕,功在不舍。锲而舍之,朽木不折;锲而不舍,金石可镂。蚓無爪牙之利,筋骨之強,上食埃土,下飲黃泉,用心一也。蟹六跪而二螯,非蛇鳝之穴無可寄托者,用心躁也。
【譯文】堆積土石成了高山,風雨就從這裡興起了;彙積水流成為深淵,蛟龍就從這兒産生了;積累善行養成高尚的品德,自然會心智澄明,也就具有了聖人的精神境界。所以不積累一步半步的行程,就沒有辦法達到千裡之遠;不積累細小的流水,就沒有辦法彙成江河大海。駿馬一跨躍,也不足十步遠;劣馬拉車走十天,(也能走得很遠,)它的成功就在于不停地走。(如果)刻幾下就停下來了,(那麼)腐爛的木頭也刻不斷。(如果)不停地刻下去,(那麼)金石也能雕刻成功。蚯蚓沒有銳利的爪子和牙齒,強健的筋骨,卻能向上吃到泥土,向下可以喝到泉水,這是由于它用心專一啊。螃蟹有六條腿,兩個蟹鉗,(但是)如果沒有蛇、鳝的洞穴它就無處存身,這是因為它用心浮躁啊。
[浮雲]
逍遙遊(節選)莊子
北冥有魚,其名為鲲。鲲之大,不知其幾千裡也;化而為鳥,其名為鵬。鵬之背,不知其幾千裡也;怒而飛,其翼若垂天之雲。是鳥也,海運則将徙于南冥,——南冥者,天池也。《齊諧》者,志怪者也。《諧》之言曰:“鵬之徙于南冥也,水擊三千裡,抟扶搖而上者九萬裡,去以六月息者也。”野馬也,塵埃也,生物之以息相吹也。天之蒼蒼,其正色邪?其遠而無所至極邪?其視下也,亦若是則已矣。且夫水之積也不厚,則其負大舟也無力。覆杯水于坳堂之上,則芥為之舟,置杯焉則膠,水淺而舟大也。風之積也不厚,則其負大翼也無力。故九萬裡,則風斯在下矣,面後乃今培風;背負青天,而莫之夭阏者,而後乃今将圖南。蜩與學鸠笑之曰:“我決起而飛,搶榆枋而止,時則不至,而控于地而已矣,奚以之九萬裡而南為?”适莽蒼者,三餐而反,腹猶果然;适百裡者,宿舂糧;适千裡者,三月聚糧。之二蟲又何知?
【譯文】北海裡有一條魚,它的名字叫鲲。鲲非常巨大,不知道有幾千裡。鲲變化成為鳥,它的名字就叫做鵬。鵬的脊背,也不知道有幾千裡長;當它振動翅膀奮起直飛的時候,翅膀就好像挂在天邊的雲彩。這隻鳥,大風吹動海水的時候就要遷徙到南方的大海去了。南方的大海是一個天然的大池子。《齊諧》這本書,是記載一些怪異事情的書。書上記載:“鵬往南方的大海遷徙的時候,翅膀拍打水面,能激起三千裡的浪濤,環繞着旋風飛上了九萬裡的高空,乘着六月的風離開了北海。”像野馬奔騰一樣的遊氣,飄飄揚揚的塵埃,活動着的生物都因為風吹而運動。天空蒼蒼茫茫的,難道就是它本來的顔色嗎?它的遼闊高遠也是沒有盡頭的嗎?鵬往下看的時候,看見的應該也是這個樣子。如果聚集的水不深,那麼它就沒有負載一艘大船的力量了。在堂前低窪的地方倒上一杯水,一棵小草就能被當作是一艘船,放一個杯子在上面就會被粘住,這是水淺而船卻大的原因。如果聚集的風不夠強大的話,那麼負載一個巨大的翅膀也就沒有力量了。因此,鵬在九萬裡的高空飛行,風就在它的身下了,憑借着風力,背負着青天毫無阻擋,然後才開始朝南飛。蟬和小斑鸠譏笑鵬說:“我們奮力而飛,碰到榆樹和檀樹就停止,有時飛不上去,落在地上就是了。何必要飛九萬裡到南海去呢?”到近郊去的人,隻帶當天吃的三餐糧食,回來肚子還是飽飽的;到百裡外的人,要用一整夜時間舂米準備幹糧;到千裡外的人,要聚積三個月的糧食。蟬和小斑鸠這兩隻小蟲、鳥又知道什麼呢。
小知不及大知,小年不及大年。奚以知其然也?朝菌不知晦朔,蟪蛄不知春秋,此小年也。楚之南有冥靈者,以五百歲為春,五百歲為秋;上占有大椿者,以八千歲為春,八千歲為秋,此大年夜。而彭祖乃今以久特聞,衆人匹之。不亦悲平!湯之問棘也是已。窮發之北,有冥海者,天池也。有魚焉,其廣數千裡,未有知其修者,其名為鲲。有鳥焉,其名為鵬。背若泰山,翼若垂天之雲,抟扶搖羊角而上者九萬裡,絕雲氣,負青天,然後圖南,且适南冥也。斥鵝笑之曰:“彼且奚适也?我騰躍而上,不過數仞而下,翺翔蓬蒿之間,此亦飛之至也。面彼且奚适也?”此小大之辯也。
【譯文】小智比不上大智,短命比不上長壽。怎麼知道是這樣的呢?朝生暮死的菌草不知道黑夜與黎明。春生夏死、夏生秋死的寒蟬,不知道一年的時光,這就是短命。楚國的南方有一種大樹叫做靈龜,它把五百年當作一個春季,五百年當作一個秋季。上古時代有一種樹叫做大椿,它把八千年當作一個春季,八千年當作一個秋季,這就是長壽。可是活了七百來歲的彭祖如今還因長壽而特别聞名,衆人都想與他相比,豈不可悲!商湯問棘,談的也是這件事。湯問棘說:“上下四方有極限嗎?”棘說:“無極之外,又是無極!在草木不生的極遠的北方,有個大海,就是天池。裡面有條魚,它的身子有幾千裡寬,沒有人知道它有多長,它的名字叫做鲲。有一隻鳥,它的名字叫做鵬。鵬的背像泰山,翅膀像天邊的雲;借着旋風盤旋而上九萬裡,超越雲層,背負青天,然後向南飛翔,将要飛到南海去。小澤裡的麻雀譏笑鵬說:‘它要飛到哪裡去呢?我一跳就飛起來,不過數丈高就落下來,在蓬蒿叢中盤旋,這也是極好的飛行了。而它還要飛到哪裡去呢?’”這是大和小的分别。
故夫知效一官,行比一鄉,德合一君,而征一國者,其自視也,亦若此矣。而宋榮子猶然笑之。且舉世而譽之而不加勸,舉世非之而不加沮,定乎内外之分,辯乎榮辱之境,斯已矣。彼其于世,未數數然也。雖然,猶有未樹也。夫列子禦風而行,泠然善也,旬有五日而後反。彼于緻福者,未數數然也。此雖免乎行,猶有所待者也。若夫乘天地之正,而禦六氣之辯,以遊無窮者,彼且惡乎待哉?故曰:至人無己,神人無功,聖人無名。
【譯文】所以,那些才智能勝任一官的職守,行為能夠庇護一鄉百姓的,德行能投合一個君王的心意的,能力能夠取得全國信任的,他們看待自己,也像上面說的那隻小鳥一樣。而宋榮子對這種人加以嘲笑。宋榮子這個人,世上所有的人都稱贊他,他并不因此就特别奮勉,世上所有的人都诽謗他,他也并不因此就感到沮喪。他認定了對自己和對外物的分寸,分辨清楚榮辱的界限,就覺得不過如此罷了。他對待人世間的一切,都沒有拼命去追求。即使如此,他還是有未達到的境界。列子乘風而行,飄然自得,駕輕就熟。十五天以後返回;他對于求福的事,沒有拼命去追求。這樣雖然免了步行,還是有所憑借的。倘若順應天地萬物的本性,駕馭着六氣的變化,遨遊于無窮的境地,他還要憑借什麼呢?所以說:修養最高的人能任順自然、忘掉自己,修養達到神化不測境界的人無意于求功,有道德學問的聖人無意于求名。
[浮雲]
《師說》韓愈
古之學者必有師。師者,所以傳道受業解惑也。人非生而知之者,孰能無惑?惑而不從師,其為惑也,終不解矣。生乎吾前,其聞道也固先乎吾,吾從而師之;生乎吾後,其聞道也亦先乎吾,吾從而師之。吾師道也,夫庸知其年之先後生于吾乎?是故無貴無賤,無長無少,道之所存,師之所存也。
【譯文】古代求學的人一定有老師。老師,是用來傳授道理,講授學業,解答疑難問題的。人不是一生下來就懂得知識和道理的,誰能沒有疑惑?有疑惑卻不求老師指教,那成為疑難的問題,終究不能解決。在我之前出生的人,他懂得知識和道理本來就比我早,我跟從他并以他為師;在我之後出生的人,(如果)他懂得知識和道理也比我早,我也跟從他學習并以他為師。我學習的是道,哪裡用得着知道他的年齡比我大還是比我小呢?因此,無論地位顯貴或是低下,無論年長年少,道所存在的地方,就是老師所存在的地方。
嗟乎!師道之不傳也久矣!欲人之無惑也難矣!古之聖人,其出人也遠矣,猶且從師而問焉;今之衆人,其下聖人也亦遠矣,而恥學于師。是故聖益聖,愚益愚。聖人之所以為聖,愚人之所以為愚,其皆出于此乎?愛其子,擇師而教之;于其身也,則恥師焉,惑矣。彼童子之師,授之書而習其句讀者,非吾所謂傳其道解其惑者也。句讀之不知,惑之不解,或師焉,或不焉,小學而大遺,吾未見其明也。巫醫樂師百工之人,不恥相師。士大夫之族,曰師曰弟子雲者,則群聚而笑之。問之,則曰:“彼與彼年相若也,道相似也。位卑則足羞,官盛則近谀。”嗚呼!師道之不複可知矣。巫醫樂師百工之人,君子不齒,今其智乃反不能及,其可怪也欤!
【譯文】唉!從師求學的傳統已經失傳很久了,想要人們沒有疑惑很難呐!古代的聖人,他們超出一般人很遠了,尚且跟從老師向老師請教學問道理;現在的一般人,他們跟聖人相比相差很遠了,卻以向老師學習為羞恥。所以聖人就更加聖明,愚人就更加愚昧。聖人能成為聖人的原因,愚人能成為愚人的原因,大概就是出于這個緣故吧?愛自己的孩子,選擇老師來教他。(但是)對于他自己,卻以跟從老師學習為可恥,糊塗啊!那些教他讀書,學習句子的停頓的老師,不是我所說的傳授道理、解答疑難問題的老師。不知道斷句要問老師,有疑惑不能解決卻不願問老師,小的方面(句讀)要學習,大的方面(解惑)卻丢棄,我沒見到他聰明在哪。巫醫,樂師及各種工匠,不以互相學習為恥。士大夫這類人中,說起老師、弟子的時候,這些人就聚集在一起嘲笑他。問那些嘲笑者(嘲笑他的原因),他們就說:"那個人與某人年齡相近,修養和學業也差不多,(怎麼能稱他為老師呢?)以地位低的人為師,足以感到羞愧,稱官位高的人為師就近于谄媚。"啊!從師學習的風尚不再恢複,由此就可以知道了。巫醫、樂師及各種工匠,是士大夫們所看不起的,現在他們的見識反而比不上這些人了。難道值得奇怪嗎?
聖人無常師。孔子師郯子、苌弘、師襄、老聃。郯子之徒,其賢不及孔子。孔子曰:三人行,則必有我師。是故弟子不必不如師,師不必賢于弟子,聞道有先後,術業有專攻,如是而已。
李氏子蟠,年十七,好古文,六藝經傳皆通習之,不拘于時,學于餘。餘嘉其能行古道,作《師說》以贻之。
【譯文】聖人沒有固定的老師,孔子曾經以郯子、苌弘、師襄、老聃為師。郯子這一類人,他們的道德才能(當然)不如孔子。孔子說:"多人同行,其中就一定有我的老師。"因此學生不一定不如老師,老師也不一定比弟子有賢能,懂得道理有先有後,學問和技藝上各有各的研究,隻是像這樣罷了。
李氏的兒子李蟠,年紀十七歲,愛好古文,六藝的經文和傳文都普遍學習了,不受世俗的限制,向我學習。我贊許他能履行古人從師學習的風尚,寫了這篇《師說》來送給他。
[浮雲]
阿房宮賦杜牧
六王畢,四海一,蜀山兀,阿房出。覆壓三百餘裡,隔離天日。骊(lí)山北構而西折,直走鹹陽。二川溶溶,流入宮牆。五步一樓,十步一閣;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地勢,鈎心鬥角。盤盤焉,囷囷(qūn)焉,蜂房水渦,矗(chù)不知其(廣東版教材為“乎”)幾千萬落。長橋卧波,未雲何龍?複道行空,不霁(jì)何虹?高低冥迷,不知西東(也做“東西”)。歌台暖響,春光融融;舞殿冷袖,風雨凄凄。一日之内,一宮之間,而氣候不齊。
【譯文】六國滅亡,秦始皇統一了天下。蜀山的樹木被伐光了,阿房宮才蓋起來。(從渭南到鹹陽)阿房宮占地三百多裡,樓閣高聳,遮天蔽日。(它)從骊山向北建構,再往西轉,一直延伸到鹹陽。渭水和樊水浩浩蕩蕩,水波蕩漾地流入阿房宮的圍牆。每隔五步(有)一棟樓,每隔十步(有)一座閣。走廊寬而曲折,(突起的)屋檐(像鳥嘴)向上噘起。樓閣各依地勢的高下而建,像是互相環抱,各種建築物都向中心區攢集,屋角互相對峙。盤旋地、曲折地,像蜂房,像水渦,矗立着不知有幾千萬座。長橋橫卧在渭水上,(人們看了要驚訝:)天上沒有雲,怎麼出現了龍?在樓閣之間架木築成的通道橫空而過,彩色斑斓,(人們看了要詫異:)不是雨過天晴,哪裡來的彩虹?樓閣随着地勢高高低低,使人迷糊,辨不清東西方向。人們在台上唱歌,歌樂聲響起來,好像充滿着暖意,如同春光那樣融和。人們在殿中舞蹈,舞袖飄拂,好像帶來寒氣,如同風雨交加那樣凄冷。一天之内,一宮之中,而天氣竟會如此不同。
妃嫔(pín)媵(yìng)嫱(qiáng),王子皇孫,辭樓下殿,辇(niǎn)來于秦,朝歌夜弦(xián),為秦宮人。明星熒(yíng)熒(yíng),開妝鏡也;綠雲擾擾,梳曉鬟(huán)也;渭流漲膩,棄脂水也;煙斜霧橫,焚椒蘭也。雷霆乍驚,宮車過也;辘(lù)辘(lù)遠聽,杳(yǎo)不知其所之也。一肌一容,盡态極妍,缦立遠視,而望幸焉。有不得(廣東版教材無“得”)見者,三十六年。燕、趙之收藏,韓、魏之經營,齊、楚之精英,幾世幾年,摽(piāo)掠其人,倚疊如山。一旦不能有,輸來其間。鼎铛(chēng)玉石,金塊珠礫,棄擲逦(lǐ)迤(yǐ),秦人視之,亦不甚惜。
【譯文】六國王侯的宮妃、女兒、孫女,辭别本國的樓閣宮殿,乘着辇車來到秦國。早晚彈唱,成為秦王朝的宮女。(光如)明星閃亮,是(宮女們)打開梳妝的鏡子;烏雲缭繞,原來是她們正在早晨梳理發髻;渭水河面上浮起一層垢膩,原來是她們潑掉的脂粉水;空中煙霧彌漫,是她們在焚燒椒蘭香料。如雷霆般的聲音響起使人驟然吃驚,是皇上的宮車馳過;聽那車聲漸遠,也不知駛到哪兒去了。任何一部分肌膚,任何一種姿容,都嬌媚極了,耐心地久立遠視,盼望皇帝能親自駕臨。可是有許多宮女整整等了三十六年,還未見到皇帝。燕、趙、韓、魏、齊、楚收藏的财寶,聚斂的金玉,搜求的珍奇,這都是多少世代、多少年月以來,從人民那裡掠奪來的,堆積得像山一樣。旦夕之間國家滅亡,珠寶都被運進阿房宮。把寶鼎當作鐵鍋,把美玉當作石頭,把黃金當作土塊,把珍珠當作沙石,随意丢棄,秦人看見了也不覺得可惜。
嗟乎!一人之心,千萬人之心也。秦愛紛奢,人亦念其家。奈何取之盡锱(zī)铢(zhū),用之如泥沙?使負棟之柱,多于南畝之農夫;架梁之椽(chuán),多于機上之工女;釘頭磷磷,多于在庾(yǔ)之粟(sù)粒;瓦縫參差(cēn cī),多于周身之帛(bó)縷;直欄橫檻(jiàn),多于九土之城郭;管弦嘔(ōu)啞(yā),多于市人之言語。使天下之人,不敢言而敢怒。獨夫之心,日益驕固。戍(shù)卒叫,函谷舉,楚人一炬,可憐焦土!
【譯文】唉!一個人的想法和千萬人的想法是一樣的(都想過好日子)。秦始皇喜愛奢侈,老百姓也顧念自己的家業。為什麼搜刮老百姓的财物一分一厘都不放過,揮霍時卻像泥沙一樣毫不珍惜呢?讓那(阿房宮中)負載大梁的柱子,比田裡的農夫還多;架起側梁的椽子,比織布機上的女工還多;顯眼的釘子,比谷倉裡的稻米還多;橫直密布的屋瓦,比(老百姓)身上的衣服上的線還要多;縱橫的欄杆,比天下的城郭還多;樂器的演奏聲,比鬧市的人說話聲還多。秦統治者窮奢極侈,使天下的老百姓敢怒但是不敢言。秦始皇卻越來越驕橫頑固。陳勝、吳廣揭竿而起,四方響應,函谷關被攻破,項羽放了一把火,可惜阿房宮變成了一片焦土。
嗚呼,滅六國者六國也,非秦也。族秦者秦也,非天下也。嗟乎!使六國各愛其人,則足以拒秦;使秦複愛六國之人,則遞三世可至萬世而為君,誰得而族滅也?秦人不暇自哀,而後人哀之;後人哀之而不鑒之,亦使後人而複哀後人也。
【譯文】唉!使六國滅亡的是六國自己,而不是秦國;使秦國滅亡的是秦國自己,而不是天下百姓。唉!如果六國統治者都能愛護本國老百姓,那麼就有足夠的力量抗拒秦國。如果秦國統治者同樣能愛護六國的人民,那麼秦就能從三世傳下去,甚至可以傳到萬世都為君王,誰能夠滅掉秦國呢?秦人來不及為自己的滅亡哀歎,隻好讓後世的人為他們哀歎;後世的人如果隻是哀歎而不引以為鑒,那麼又要再讓後世的人為後世哀歎了。
[浮雲]
赤壁賦蘇轼
壬(rén)戌(xū)之秋,七月既望,蘇子與客泛舟遊于赤壁[1]之下。清風
徐來,水波[2]不興。舉酒屬(zhǔ)客,誦明月之詩,歌窈(yǎo)窕(tiǎo)之章。少(shǎo)焉,月出于東山之上,徘徊于鬥(dǒu)牛之間。白露橫江,水光接天。縱一葦之所如,淩萬頃之茫然。浩浩乎如馮(píng)虛禦風,而不知其所止;飄飄乎如遺世獨立,羽化而登仙。
【譯文】壬戌年秋,七月十六日,蘇轼與友人在赤壁下泛舟遊玩。清風陣陣拂來,水面波瀾不起。舉起酒杯向同伴敬酒,吟誦着與明月有關的文章,歌頌窈窕這一章。不多時,明月從東山後升起,徘徊在鬥宿與牛宿之間。白茫茫的霧氣橫貫江面,清泠泠的水光連着天際。聽任小船漂流到各處,淩于蒼茫的萬頃江面之上。乘着輕風(在江面上)無所不至,并不知到哪裡才會停栖,感覺身輕得似要離開塵世飄飛而去,有如道家羽化成仙。
于是飲酒樂甚,扣舷(xián)而歌之。歌曰:“桂棹(zhào)兮蘭槳,擊空明兮溯(sù)流光。渺渺兮予(yǘ)懷,望美人兮天一方。”客有吹洞箫者,倚歌而和(hè)之。其聲嗚嗚然,如怨如慕,如泣如訴,餘音袅袅(niǎo),不絕如縷。舞幽壑(hè)之潛蛟,泣孤舟之嫠(lí)婦。
【譯文】這時候喝酒喝得高興起來,用手叩擊着船舷,應聲高歌。歌中唱道:“桂木船棹呵香蘭船槳,迎擊空明的粼波,逆着流水的泛光。我的心懷悠遠,想望伊人在天涯那方”。有客人吹起洞箫,按着節奏為歌聲伴和,洞箫嗚嗚作聲:又如怨怼又如傾慕,既像啜泣也像低訴,尾聲凄切、婉轉、悠長,如同不斷的細絲。能使深谷中的蛟龍為之起舞,能使孤舟上的寡婦聽了落淚。
蘇子愀(qiǎo)然,正襟危坐,而問客曰:“何為其然也?”客曰:“‘月明星稀,烏鵲南飛’,此非曹孟德之詩乎?西望夏口,東望武昌。山川相缪(liáo),郁乎蒼蒼,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荊州,下江陵,順流而東也,舳(zhú)舻(lú)千裡,旌(jīng)旗蔽空,酾(shī)酒臨江,橫槊(shuò)賦詩,固一世之雄也,而今安在哉?況吾與子漁樵(qiáo)于江渚(zhǔ)之上,侶魚蝦而友麋(mí)鹿,駕一葉之扁(piān)舟,舉匏(páo)樽(zūn)以相屬(zhǔ)。寄蜉(fú)蝣(yóu)于天地,渺滄海之一粟(sù)。哀吾生之須臾(yú),羨長江之無窮。挾(xié)飛仙以遨遊,抱明月而長終。知不可乎驟得,托遺響于悲風。”
【譯文】蘇轼的容色憂愁凄怆,(他)整好衣襟坐端正,向客人問道:“(曲調)為什麼這樣(悲涼)呢?”同伴回答:“‘月明星稀,烏鵲南飛’,這不是曹公孟德的詩麼?(這裡)向西可以望到夏口,向東可以望到武昌,山河接壤連綿不絕,(目力所及)一片蒼翠。這不正是曹孟德被周瑜所圍困的地方麼?當初他攻陷荊州,奪得江陵,沿長江順流東下,麾下的戰船延綿千裡,旌旗将天空全都蔽住,在江邊持酒而飲,橫執矛槊吟詩作賦,委實是當世的一代枭雄,而今天又在哪裡呢?何況我與你在江邊的水渚上捕魚砍柴,與魚蝦作伴,與麋鹿為友,(我們)駕着這一葉小舟,舉起杯盞相互敬酒。(我們)如同蜉蝣置身于廣闊的天地中,像滄海中的一顆粟米那樣渺小。(唉,)哀歎我們的一生隻是短暫的片刻,(不由)羨慕長江沒有窮盡。(我想)與仙人攜手遨遊各地,與明月相擁而永存世間。(我)知道這些不可能輕易得到,隻得将憾恨化為箫音,托寄在悲涼的秋風中罷了。”
蘇子曰:“客亦知夫水與月乎?逝者如斯,而未嘗往也;盈虛者如彼,而卒莫消長(zhǎng)也。蓋将自其變者而觀之,則天地曾不能以一瞬;自其不變者而觀之,則物與我皆無盡也,而又何羨乎!且夫天地之間,物各有主,苟非吾之所有,雖一毫而莫取。惟江上之清風,與山間之明月。耳得之而為聲,目遇之而成色,取之無禁,用之不竭,是造物者之無盡藏(zàng)也,而吾與子之所共适。”
【譯文】蘇轼道:“你可也知道這水與月?不斷流逝的就像這江水,其實并沒有真正逝去;時圓時缺的就像這月,終究又何嘗盈虧。可見,從事物變易的一面看來,天地間沒有一瞬間不發生變化;而從事物不變的一面看來,萬物與自己的生命同樣無窮無盡,又有什麼可羨慕的呢?何況天地之間,凡物各有自己的歸屬,若不是自己應該擁有的,即令一分一毫也不能求取。隻有江上的清風,以及山間的明月,送到耳邊便聽到聲音,進入眼簾便繪出形色,取得這些不會有人禁止,感受這些也不會有竭盡的憂慮。這是造物者(恩賜)的沒有窮盡的大寶藏,你我盡可以一起享用。”
客喜而笑,洗盞(zhǎn)更酌(zhuó)。肴(yáo)核既盡,杯盤狼籍(jí)。相與枕藉(jiè)乎舟中,不知東方之既白。
【譯文】于是同伴高興的笑了,清洗杯盞重新斟酒。菜肴和果品都被吃完,隻剩下桌上的杯碟一片淩亂。(蘇子與同伴)在船裡互相枕着墊着睡去,不知不覺天邊已經顯出白色(指天明了)。
[浮雲]
氓《詩經》
氓之蚩蚩,抱布貿絲。匪來貿絲,來即我謀。送子涉淇,至于頓丘。匪我愆期,子無良媒。将子無怒,秋以為期。
那個人老實忠厚,拿布來換絲。并不是真的來換絲,到我這來是商量婚事的。送你渡過淇水,直送到頓丘。不是我故意拖延時間,而是你沒有好媒人啊。請你不要生氣,把秋天訂為婚期吧。
乘彼垝垣,以望複關。不見複關,泣涕漣漣。既見複關,載笑載言。爾蔔爾筮,體無咎言。以爾車來,以我賄遷。
登上那倒塌的牆,遙望那來的人。沒看見那來的人,眼淚簌簌地掉下來。終于看到了你,就又說又笑。你用龜闆、蓍草占卦,沒有不吉利的預兆。你用車來接我,我帶上财物嫁給你。
桑之未落,其葉沃若。于嗟鸠兮,無食桑葚!于嗟女兮,無與士耽!士之耽兮,猶可說也。女之耽兮,不可說也。
桑樹還沒落葉的時候,它的葉子新鮮潤澤。唉,斑鸠啊,不要貪吃桑葚!唉,姑娘呀,不要沉溺于男子的愛情中。男子沉溺在愛情裡,還可以脫身。姑娘沉溺在愛情裡,就無法擺脫了。
桑之落矣,其黃而隕。自我徂爾,三歲食貧。淇水湯湯,漸車帷裳。女也不爽,士貳其行。士也罔極,二三其德。
桑樹落葉的時候,它的葉子枯黃,紛紛掉落了。自從我嫁到你家,多年來忍受貧苦的生活。淇水波濤滾滾,水花打濕了車上的布幔。女子沒有什麼差錯,男子行為卻前後不一緻了。男人的愛情沒有定準,他的感情一變再變。
三歲為婦,靡室勞矣;夙興夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。靜言思之,躬自悼矣。
多年來做你的妻子,家裡的苦活兒沒有不幹的。早起晚睡,沒有一天不是這樣。你的心願滿足後,就對我開始施暴。兄弟不了解我的處境,都譏笑我。靜下來想想,隻能自己傷心。
及爾偕老,老使我怨。淇則有岸,隰則有泮。總角之宴,言笑晏晏。信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!
原想同你白頭到老,但相伴到老将會使我怨恨。淇水再寬總有個岸,低濕的窪地再大也有個邊(意思是什麼事物都有一定的限制,反襯男子的變化無常)。少年時一起愉快地玩耍,盡情地說笑。誓言是真摯誠懇的,沒想到你會變心。你違背誓言,不念舊情,那就算了吧!
7
《離騷》
長太息以掩涕兮,哀民生之多艱;餘雖好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替;
【譯文】我一面擦淚一面長歎,哀歎人民生活多災多難。我雖愛好修潔嚴以律己,但早晨被诟罵晚上被免職。
既替餘以蕙纕兮,又申之以攬茞。亦餘心之所善兮,雖九死其猶未悔。
【譯文】他們既诽謗我佩帶蕙草,又指責我采集苗蘭。這原是我一心追求的理想,雖然死九次我也不後悔。
怨靈修之浩蕩兮,終不察夫民心。衆女嫉餘之蛾眉兮,謠诼謂餘以善淫。
【譯文】我埋怨王上太肆無忌憚,始終不考慮人民的情感。衆女(諸臣)嫉妒我的美貌(才德),造謠誣蔑說我放蕩不羁。
固時俗之工巧兮,偭規矩而改錯。背繩墨以追曲兮,競周容以為度。
【譯文】庸俗之人本來就善于投機取巧,他們違反規矩,改變措施,違背标準,追求邪曲,争着取悅于人成為法度。
忳郁邑餘佗傺兮,吾獨窮困乎此時也。甯溘死以流亡兮,餘不忍為此态也。
【譯文】我憂愁抑郁失志無聊,現在我多麼孤獨窮困!我甯願馬上随流水消失,也不願采取這種态度取悅于人。
鸷鳥之不群兮,自前世而固然。何方圜之能周兮,夫孰異道而相安?
【譯文】雄鷹不與燕雀同群,自古以來就是這樣。方與圓怎能互相配合?志向不同怎能彼此相安?
屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。伏清白以死直兮,固前聖之所厚。
【譯文】隻好暫時委屈心志,抑制感情,忍受責怪,容忍咒罵。保持清白,死于直道,這本是前聖所稱道。
悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。回朕車以複路兮,及行迷之未遠。
【譯文】我後悔沒有仔細觀察道路,長久站立後我又反回。:我調轉車子走回原路,趁我迷途還不太遠的時候。
步餘馬于蘭臯兮,馳椒丘且焉止息。進不入以離尤兮,退将複修吾初服。
【譯文】我牽着馬在滋生蘭草的水邊漫步,跑上椒木林立的小山稍事停留。我進仕未成反遭怨尤,不如退休重修舊服。
制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。不吾知其亦已兮,苟餘情其信芳
【譯文】我把菱葉制成上衣,并把荷花織就下裳。沒人了解我也就算了,隻要我的感情真正芳潔。
高餘冠之岌岌兮,長餘佩之陸離。芳與澤其雜糅兮,唯昭質其猶未虧。
【譯文】我把帽子高高戴上,又把佩帶增得長長。芳潔(賢士)與污垢(佞臣)混雜一起,隻有純潔品質不會腐敗。
忽反顧以遊目兮,将往觀乎四荒。佩缤紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章。
【譯文】我忽然回頭縱目遠眺,将往觀四面遙遠的地方。我佩戴五彩缤紛華麗服飾,它散發出濃烈的芳香。
民生各有所樂兮,餘獨好修以為常。雖體解吾猶未變兮,豈餘心之可懲。
【譯文】人們各有自己的愛好,我獨愛好修飾,習以為常。雖粉身碎骨我也不會改變,難道我心會受到懲罰?
[浮雲]
蜀道難
噫籲嚱,危乎高哉!蜀道之難,難于上青天!蠶叢及魚凫,開國何茫然!爾來四萬八千歲,不與秦塞通人煙。西當太白有鳥道,可以橫絕峨眉巅。地崩山摧壯士死,然後天梯石棧相鈎連。上有六龍回日之高标,下有沖波逆折之回川。黃鶴之飛尚不得過,猿猱欲度愁攀援。青泥何盤盤,百步九折萦岩巒。扪參曆井仰脅息,以手撫膺坐長歎。
【譯文】唉呀呀!多麼高峻偉岸!蜀道真太難攀登,簡直難于上青天。傳說中蠶叢和魚凫建立了蜀國,開國的年代實在久遠無法詳談。自從那時至今約有四萬八千年,秦蜀被秦嶺所阻從不溝通往返。西邊太白山有飛鳥能過的小道。從那小路走可橫渡峨眉山頂端。山崩地裂蜀國五壯士被壓死了,兩地才有天梯棧道開始相通連。上有擋住太陽神六龍車的山巅,下有激浪排空迂回曲折的大川。善于高飛的黃鶴尚且無法飛過,即使猢狲要想翻過也愁于攀援。青泥嶺多麼曲折繞着山巒盤旋,百步之内萦繞岩巒轉九個彎彎。屏住呼吸仰頭過參井皆可觸摸,用手撫胸驚恐不已徒長籲短歎。
問君西遊何時還?畏途巉岩不可攀。但見悲鳥号古木,雄飛雌從繞林間。又聞子規啼夜月,愁空山。蜀道之難,難于上青天,使人聽此凋朱顔!連峰去天不盈尺,枯松倒挂倚絕壁。飛湍瀑流争喧豗,砯崖轉石萬壑雷。其險也如此,嗟爾遠道之人胡為乎來哉!
【譯文】好朋友呵請問你西遊何時回還?可怕的岩山棧道實在難以登攀!隻見那悲鳥在古樹上哀鳴啼叫;雄雌相随飛翔在原始森林之間。月夜聽到的是杜鵑悲慘的啼聲,令人愁思綿綿呵這荒蕩的空山!蜀道真難走呵簡直難于上青天,叫人聽到這些怎麼不臉色突變?山峰座座相連離天還不到一尺;枯松老枝倒挂倚貼在絕壁之間。漩渦飛轉瀑布飛瀉争相喧鬧着;水石相擊轉動像萬壑鳴雷一般。那去處惡劣艱險到了這種地步;唉呀呀你這個遠方而來的客人,為了什麼而來到這險要的地方?
劍閣峥嵘而崔嵬,一夫當關,萬夫莫開。所守或匪親,化為狼與豺。朝避猛虎,夕避長蛇;磨牙吮血,殺人如麻。錦城雖雲樂,不如早還家。蜀道之難,難于上青天,側身西望長咨嗟【譯文】劍閣那地方崇峻巍峨高入雲端,隻要一人把守千軍萬馬難攻占。駐守的官員若不是自己的近親;難免要變為豺狼踞此為非造反。清晨你要提心吊膽地躲避猛虎;傍晚你要警覺防範長蛇的災難。豺狼虎豹磨牙吮血真叫人不安;毒蛇猛獸殺人如麻即令你膽寒。錦官城雖然說是個快樂的所在;如此險惡還不如早早地把家還。蜀道太難走呵簡直難于上青天;側身西望令人不免感慨與長歎!
[浮雲]
《登高》杜甫
風急天高猿嘯哀,渚清沙白鳥飛回。無邊落木蕭蕭下,不盡長江滾滾來。
萬裡悲秋常作客,百年多病獨登台。艱難苦恨繁霜鬓,潦倒新停濁酒杯。
【譯文】
天高風急秋氣肅煞,猿啼十分悲涼;清清河洲白白沙岸,鷗鹭低空飛回。
落葉飄然無邊無際,層層紛紛撒下;無盡長江洶湧澎湃,滾滾奔騰而來。
身在萬裡作客悲秋,我常到處漂泊;有生以來疾病纏身,今日獨登高台。
時世艱難生活困苦,常恨鬓如霜白;困頓潦倒精神衰頹,我且戒酒停杯。
[浮雲]
《琵琶行 并序》
浔陽江頭夜送客,楓葉荻花秋瑟瑟。主人下馬客在船,舉酒欲飲無管弦。醉不成歡慘将别,别時茫茫江浸月。
【譯文】秋夜我到浔陽江頭送一位歸客,冷風吹着楓葉和蘆花秋聲瑟瑟。我和客人下馬在船上餞别設宴,舉起酒杯要飲卻無助興的音樂。酒喝得不痛快更傷心将要分别,臨别時夜茫茫江水倒映着明月。
忽聞水上琵琶聲,主人忘歸客不發。尋聲暗問彈者誰?琵琶聲停欲語遲。移船相近邀相見,添酒回燈重開宴。千呼萬喚始出來,猶抱琵琶半遮面。轉軸撥弦三兩聲,未成曲調先有情。弦弦掩抑聲聲思,似訴平生不得志。低眉信手續續彈,說盡心中無限事。輕攏慢撚抹複挑,初為霓裳後六幺。大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私語。嘈嘈切切錯雜彈,大珠小珠落玉盤。間關莺語花底滑,幽咽泉流冰下難。冰泉冷澀弦凝絕,凝絕不通聲暫歇。别有幽愁暗恨生,此時無聲勝有聲。銀瓶乍破水漿迸,鐵騎突出刀槍鳴。曲終收撥當心畫,四弦一聲如裂帛。東船西舫悄無言,唯見江心秋月白。
【譯文】忽聽得江面上傳來琵琶清脆聲;我忘卻了回歸客人也不想動身。尋着聲源探問彈琵琶的是何人?琵琶停了許久卻遲遲沒有動靜。我們移船靠近邀請她出來相見;叫下人添酒回燈重新擺起酒宴。千呼萬喚她才緩緩地走出來,懷裡還抱着琵琶半遮着臉面。轉緊琴軸撥動琴弦試彈了幾聲;尚未成曲調那形态就非常有情。弦弦凄楚悲切聲音隐含着沉思;似乎在訴說着她平生的不得志;她低着頭随手連續地彈個不停;用琴聲把心中無限的往事說盡。輕輕地攏,慢慢地撚,一會兒抹,一會兒挑。初彈《霓裳羽衣曲》接着再彈《六幺》。大弦渾宏悠長嘈嘈如暴風驟雨;小弦和緩幽細切切如有人私語。嘈嘈聲切切聲互為交錯地彈奏;就像大珠小珠一串串掉落玉盤。琵琶聲一會兒像花底下宛轉流暢的鳥鳴聲,一會兒又像水在冰下流動受阻艱澀低沉、嗚咽斷續的聲音。好像水泉冷澀琵琶聲開始凝結,凝結而不通暢聲音漸漸地中斷。像另有一種愁思幽恨暗暗滋生;此時悶悶無聲卻比有聲更動人。突然間好像銀瓶撞破水漿四濺;又好像鐵甲騎兵厮殺刀槍齊鳴。一曲終了她對準琴弦中心劃撥;四弦一聲轟鳴好像撕裂了布帛。東船西舫人們都靜悄悄地聆聽;隻見江心之中映着白白秋月影。
沉吟放撥插弦中,整頓衣裳起斂容。自言本是京城女,家在蝦蟆陵下住。十三學得琵琶成,名屬教坊第一部。曲罷曾教善才服,妝成每被秋娘妒。五陵年少争纏頭,一曲紅绡不知數。钿頭銀篦擊節碎,血色羅裙翻酒污。今年歡笑複明年,秋月春風等閑度。弟走從軍阿姨死,暮去朝來顔色故。門前冷落鞍馬稀,老大嫁作商人婦。商人重利輕别離,前月浮梁買茶去。去來江口守空船,繞船月明江水寒。夜深忽夢少年事,夢啼妝淚紅闌幹。
【譯文】她沉吟着收起撥片插在琴弦中;整頓衣裳依然顯出莊重的顔容。她說我原是京城負有盛名的歌女;老家住在長安城東南的蝦蟆陵。彈奏琵琶技藝十三歲就已學成;教坊樂團第一隊中列有我姓名。每曲彈罷都令藝術大師們歎服;每次妝成都被同行歌妓們嫉妒。京都豪富子弟争先恐後來獻彩;彈完一曲收來的紅绡不知其數。钿頭銀篦打節拍常常斷裂粉碎;紅色羅裙被酒漬染污也不後悔。年複一年都在歡笑打鬧中度過;秋去春來美好的時光白白消磨。兄弟從軍姊妹死家道已經破敗;暮去朝來我也漸漸地年老色衰。門前車馬減少光顧者落落稀稀;青春已逝我隻得嫁給商人為妻。商人重利不重情常常輕易别離;上個月他去浮梁做茶葉的生意。他去了留下我在江口孤守空船;秋月與我作伴繞艙的秋水凄寒。更深夜闌常夢少年時作樂狂歡;夢中哭醒涕淚縱橫污損了粉顔。
我聞琵琶已歎息,又聞此語重唧唧。同是天涯淪落人,相逢何必曾相識!我從去年辭帝京,谪居卧病浔陽城。浔陽地僻無音樂,終歲不聞絲竹聲。住近湓江地低濕,黃蘆苦竹繞宅生。其間旦暮聞何物?杜鵑啼血猿哀鳴。春江花朝秋月夜,往往取酒還獨傾。豈無山歌與村笛?嘔啞嘲哳難為聽。今夜聞君琵琶語,如聽仙樂耳暫明。莫辭更坐彈一曲,為君翻作《琵琶行》。感我此言良久立,卻坐促弦弦轉急。凄凄不似向前聲,滿座重聞皆掩泣。座中泣下誰最多?江州司馬青衫濕。
【譯文】我聽琵琶的悲泣早已搖頭歎息;又聽到她這番訴說更叫我悲凄。我們倆同是天涯淪落的可悲人;今日相逢何必問是否曾經相識!自從去年我離開繁華長安京城;被貶居住在浔陽江畔常常卧病。浔陽這地方荒涼偏僻沒有音樂;一年到頭聽不到管弦的樂器聲。住在湓江這個低窪潮濕的地方;第宅周圍黃蘆和苦竹缭繞叢生。在這裡早晚能聽到的是什麼呢?盡是杜鵑猿猴那些悲凄的哀鳴。春江花朝秋江月夜那樣好光景;也無可奈何常常取酒獨酌獨飲。難道這裡就沒有山歌和村笛嗎?隻是那音調嘶啞粗澀實在難聽。今晚我聽你彈奏琵琶訴說衷情,就像聽到仙樂眼也亮來耳也明。請你不要推辭坐下來再彈一曲;我要為你創作一首新詩《琵琶行》。被我的話所感動她站立了好久;回身坐下再轉緊琴弦撥出急聲。凄凄切切不再像剛才那種聲音;在座的人重聽都掩面哭泣不停。要問在座之中誰流的眼淚最多?我江州司馬淚水濕透青衫衣襟!
[浮雲]
錦瑟李商隐
錦瑟無端五十弦,一弦一柱思華年。莊生曉夢迷蝴蝶,望帝春心托杜鵑。
滄海月明珠有淚,藍田日暖玉生煙。此情可待成追憶?隻是當時已惘然。
【譯文】瑟本有二十五根弦,但即使這樣它的每一弦、每一音節,足以表達對那美好年華的思念。莊周其實知道自己隻是向往那自由自在的蝴蝶。望帝那美好的心靈和作為可以感動杜鵑。大海裡明月的影子像是眼淚化成的珍珠。隻有在彼時彼地的藍田才能生成猶如生煙似的良玉。那些美好的事和年代,隻能留在回憶之中了。而在當時那些人看來那些事都隻是平常罷了,卻并不知珍惜。
[浮雲]
虞美人·春花秋月何時了 李煜
春花秋月何時了?往事知多少。小樓昨夜又東風,故國不堪回首月明中。
雕欄玉砌應猶在,隻是朱顔改。問君能有幾多愁?恰似一江春水向東流。
【譯文】這年的時光什麼時候才能了結,往事知道有多少!昨夜小樓上又吹來了春風,在這皓月當空的夜晚,怎承受得了回憶故國的傷痛。精雕細刻的欄杆、玉石砌成的台階應該還在,隻是所懷念的人已衰老。要問我心中有多少哀愁,就像這不盡的滔滔春水滾滾東流。
[浮雲]
念奴嬌·赤壁懷古 蘇轼
大江東去,浪淘盡,千古風流人物。故壘西邊,人道是,三國周郎赤壁。
亂石穿空,驚濤拍岸,卷起千堆雪。江山如畫,一時多少豪傑。
遙想公瑾當年,小喬初嫁了,雄姿英發。羽扇綸巾,談笑間,樯橹灰飛煙滅。
故國神遊,多情應笑我,早生華發。人生如夢,一尊還酹江月。
【譯文】大江浩浩蕩蕩向東流去,滔滔巨浪淘盡千古英雄人物。那舊營壘的西邊,人們說那就是三國周瑜鏖戰的赤壁。陡峭的石壁直聳雲天,如雷的驚濤拍擊着江岸,激起的浪花好似卷起千萬堆白雪。雄壯的江山奇麗如圖畫,一時間湧現出多少英雄豪傑。遙想當年的周瑜春風得意,絕代佳人小喬剛嫁給他,他英姿奮發豪氣滿懷。手搖羽扇頭戴綸巾,談笑之間,強敵的戰船燒得灰飛煙滅。我今日神遊當年的戰地,可笑我多情善感,過早地生出滿頭白發。人生猶如一場夢,且灑一杯酒祭奠江上的明月。
[浮雲]
永遇樂·京口北固亭懷古 辛棄疾
千古江山,英雄無覓孫仲謀處。舞榭歌台,風流總被雨打風吹去。斜陽草樹,尋常巷陌,人道寄奴曾住。想當年,金戈鐵馬,氣吞萬裡如虎。
元嘉草草,封狼居胥,赢得倉皇北顧。四十三年,望中猶記,烽火揚州路。可堪回首,佛狸祠下,一片神鴉社鼓。憑誰問:廉頗老矣,尚能飯否?
【譯文】江山如畫、曆經千年仍如故,但是找不到東吳英雄孫權在此的定都處。昔日的舞榭歌台、顯赫人物,都被風吹雨打化為土。斜陽照着草和樹,普通的街巷和小路,人們說,武帝劉裕曾在這個地方住。想當年,他騎戰馬披鐵甲,刀槍空中舞,氣吞萬裡如猛虎。宋文帝草率用兵,效法漢将伐匈奴,沒能夠封山紀功狼居胥,卻要倉皇向南逃,時時回頭向北顧。我登上山亭望江北,還記得四十三年前的舊事一幕幕:烽火連天,揚州一片狼藉。往事怎忍再回顧?拓跋焘(tào)祠堂香火盛,烏鴉啄祭品,祭祀擂大鼓。誰能派人來探問:廉頗将軍雖年老,還能吃飯嗎?
文章來源于網絡,如有侵權請聯系小編!
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!