喜歡刷日劇的同學,一定會注意到劇中常出現對他人稱呼自己妻子時使用的就是「妻(つま)」(羅馬音:tsuma )「家内(かない)」「うちの人(ひと)」「女房(にょうぼう)」。譯為“内人,妻子”。
從日本的法律和常規上表示與自己有婚姻關系的女性就是「妻」(つま),因此丈夫對自己的配偶最常用的稱呼就是「妻」(つま)。
這詞從日本古代就有的詞語,但明治以前多把「妻」讀作“さい”,羅馬音是:sai,“つま”是新近才有的讀法。
而「家内」要比「妻」略微顯得尊敬,除了表示“妻子,内人”等含義以外,還可以引申為“家屬,家裡”。
其實,在日語中除了「妻」(つま),還有幾個詞可以用來表達“妻子”的含義,它們分别是:
[1] 「嫁」(よめ) 羅馬音:yo me
[2] 「奧さん」(おくさん) 羅馬音:o ku sann
[3] 「女房」(にょうぼう) 羅馬音:nyo u bo u
[4] 「家内」(かない) 羅馬音:ka na i
[5] 「かみさん」 羅馬音:ka mi sann
接下來我們就一起學習一下這幾個單詞吧!
[1]「嫁」(よめ) 羅馬音:yo me
有三種含義:①兒媳婦 ②老婆,妻子,媳婦兒 ③新娘子。比如:花嫁,嫁をさがす。(男子)找(結婚的)對象,讨老婆。
現代日語裡更多是表達第③種含義。
【延伸短語】
よめ 嫁
よづめ 夜裡剪指甲
よつめ 有四隻眼的東西
[2]「奧さん」(おくさん) 羅馬音:o ku sann
「奧さん」(おくさん)是對女主人或年紀稍長的婦女的稱呼:(你的)愛人,太太,夫人。
他人妻子的尊敬表達“奧様”的委婉說法,含有程度不算深的敬意的稱呼。但用「うちの奧さん」等表達來稱呼自己的妻子是不太合适的。
【延伸短語】
ちおさくさん硫醋酸
おたくさんといっしょ教育番組
おくさんきち晩三吉
[3]「女房」(にょうぼう) 羅馬音:nyo u bo u
「女房」(にょうぼう)(稱自己的)妻,老婆,原本是表示宮廷内女性使用的房間。
一般用于關系親密的人之間談論自己的妻子的時候使用,也可以用于表達他人妻子。
比如:あいつも女房持ちになったか。
連他都有老婆了。
但是,一般情況下用這個詞的時候,一般讨論的女性不在場。
【延伸短語】
にょうぼう女房老婆女房妻子
ふるにょうぼう老妻
おいにょうぼう比丈夫年長的妻子
[4]「家内」(かない) 羅馬音是:ka na i
「家内」(かない)有“在家裡的人”的意思,多用于男人在外打拼,女人為家庭主婦的時代,在現代使用是不太适合的。
在使用上一般情況下是對地位比自己高的人或是不那麼親近的人談論自己妻子時,稍稍謙遜一點的稱呼。類似的中文中也有這樣的用法,比如:“内人”。
相同讀音的詞還有:
く⓪ [家内] 日語五十音圖 「か」行第3個假名。平假名「く」為「久」字的草書體。片假名「ク」為「久」的簡寫。
かない① [葉い] 家内,家庭,全家愛人,内人,妻子家屬,全家(人)
かない⓪ [金井]實現。
かない [課内]【日本地名】
かない [く]公司、行政機關等組織上的小分區内部,科内。
【延伸短語】
かない家内金井家裡
かいない沒志氣的
かねない不能說不…
[5]「かみさん」 羅馬音是:ka mi sann
「かみさん」是由表示上司、長輩的“上様”變化而來的詞語,用來稱呼商人和手藝人的妻子、女主人,後來就漸漸去掉“お”變為“かみさん”了。
适用于與親近的人交談的場合,不能用于與上司、長輩交談。
例句:うちのかみさんは買い物上手だ。
我老婆很會花錢。
【延伸短語】
かみさん妻子
おかみさん夫人
かるみんさん胭脂色酸
最後,還有一類表達妻子的情況,結婚後有了孩子常用的有「ママ」「お母(かあ)さん」等來稱呼妻子,類似于中文中的“孩子他媽”。這種情況下妻子的稱呼會從“老婆,妻子”變為「ママ」這類的表達。
例句:
ママはいつもと変わらぬ優しいね。/你總是一如既往地溫柔。
お母さんになってから、忙しくなるだよ。/成為媽媽以後,你會更加忙的。
以上就是日語中關于妻子的幾種稱呼啦!
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!