(〜 ̄△ ̄)〜
每天晚上一篇英語知識普及
英語罐頭
本文是我的第344篇英語知識文章
今天罐頭菌刷新聞的時候,看見這樣一條新聞:外國媒體轟炸中國斯洛克選手梁文博在比賽中“作弊”。罐頭菌雖然不關心斯諾克比賽,但卻想說一下這裡的“作弊”。
相信以前學生時代玩過籃球或者踢過足球的小夥伴,總會喜歡在發現了對手“犯規”之後,大喊一聲“犯規”,以示暫停比賽,并對犯規選手進行處罰。而在罐頭菌那時候,我們看見對手作弊時,總會大喊一聲“foul”!
1.foul play 犯規行為,犯罪行為
Foul play,總會運用在一些體育賽事上面,用于表達“作弊,犯規”的意思。Foul這詞作為名詞能表示“犯規”之外,作為形容詞還能表示“辱罵的,肮髒的”等意思,經常用于表現負面的意思。
Foul play cannot be ruled out.
犯規行為一定要被禁止。
接下來,罐頭菌說一下,我們生活中的各種“paly”~
2.play safe 謹慎行事
很容易理解的一個詞組,“完全地玩”也就是說,“做事情要謹慎,不冒風險”。
We thought we should play safe.
我認為我們應該謹慎行事。
3.downplay 輕描淡寫,低調處理
中國人最喜歡的就是“低調”,這我們就可以用downplay來表示。它不僅能表示對事情的輕描淡寫,同時也能用于表示人的低調行為。
The government is trying to downplay the violence.
政府打算低調處理暴力行為。
4.play it by ear 見機行事
play it by ear,不能翻譯為“玩耳朵,動耳朵”之類的奇葩說法。這裡的play我們可以理解為“決定”,那by ear是通過“耳朵作決定”嗎?所謂的by ear,就是指,通過聽到的情報,情況,而做決定。因此整個詞組是“見機行事,随機應變”的意思。
These days we kind of just play it by ear.
這些日子裡,我們都在随機應變。
5.play your cards right 辦事高明,處理得當
Play your cards right,這裡的card,一開始是指“撲克”,也就是要高明地出牌。而到了現代,意思已經延伸到了,“為了讓自己成功,做事情要高明,處理要得當“,有時候還會用于表示”耍心機“。
If you play your cards right, you could make quite a lot of money out of this.
假如你辦事高明,你很快就能從這裡賺取大量的金錢。
這是英語罐頭,每天我都會分享最實用的英語知識
日積月累,你也能成為英語大神
假如你想學習更多英語知識,歡迎關注我!
,
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!