tft每日頭條

 > 生活

 > 學英文歌精講

學英文歌精講

生活 更新时间:2024-09-09 11:55:01

惟達《雙子座視角 》

好歌賞析 ---- 聽、唱英語歌的過程中,練習聽、講英文口語能力。

《雙子座視角 》的後台老師們,一直推動着,以聽唱,英語歌曲,作為一個提升英語水平的學習方法。因為學習一種語言,必須要有一個語言環境,能讓你長時間浸淫其中;而本欄目就是一個完全不受時空限制的平台,讓你在任何時間、場地都可以進行練習:走在路上、在交通車上、在淋浴時、弄飯時等,都可以聽歌和跟着唱 --- 這就是一個學習、練習語言最好的環境!!經過長時間的浸淫後,在聽和講的能力上都會有提升。然後在聽到一首新英文歌時,很自然也就能聽明白歌詞的内容。

而且《雙子座視角》所推薦的懷舊英文歌曲,大部分節奏都比較慢,容易掌握;而且大都有故事内容,用詞簡而美,文法又正确。是很值得用來作為英語學習參考。在每一首歌的後面,還整合了學習點,把一些值得留意的地方,給小夥伴們提個醒。


民歌 “500 Miles 五百裡路” 大家會比較熟悉,而對這首 “900 Miles 九百裡路” 可能會比較陌生,也許是因為這是一首非常古老的民歌,它最早可以追溯到1909年,但寫這首歌的作者已不可考。

這首歌的作者,因為遠離家鄉有九百裡路,而他很記挂在家鄉的愛人;在收到家裡寄來的一封信後,他就想立刻回去;為求一張回家的火車票,他願意典當任何的東西(因為太想能盡快回家,所以他願意做任何事情),包括典當手表和金鍊子(以前大多用袋表 --- 一種計時器(袋表)系着一條鍊子,鍊子的另一端扣在衣服上,而計時器就放在口袋裡。當年是一種非常昂貴的奢侈品。)可想而知,歌者是多麼想家,想他的愛人!

學英文歌精講(好歌賞析聽歌學英語)1

在這一個多世紀以來,有很多歌手唱過這首歌,但每個歌手的版本,歌詞上也有些許的不同。今天要與大家分享的,是 Bing Crosby 在上世紀三十年代左右灌錄的版本,希望大家喜歡。


900 Miles 九百裡路 --- by Bing Crosby


歌詞:900 Miles 九百裡路

I am walking down the track.

我是在路軌上走着。(因為想回家,但又沒有火車,所以隻有無聊地在路軌上走動)I've got tears in my eyes, trying to read a letter from my home.

我有眼淚在我的眼睛,嘗試着讀一封來自我家鄉的信。

If that train runs right I'll be home tomorrow night.

如果那列火車跑對了(是我要去的目的地),我明天晚上就會回到家。'Cause (1) I'm nine hundred miles from my home.

因為我離我的家有九百裡。And I hate to hear that lonesome whistle blow.

而我讨厭聽到那寂寞的汽笛吹響。(之所以讨厭那汽笛聲,是因為火車要去的地方,不是歌者要去的目的地)

I’ll pawn you my watch and I’ll pawn you my chain.

我會典當給你我的手表,和我會典當給你我的鍊子。I’ll pawn you my gold watch and chain.

我會典當給你我的金表和鍊子。(隻要有火車可以回家,什麼貴重的東西都可以不要了)

If that train runs right I'll be home tomorrow night.

如果那列火車跑對了,我明天晚上就會回到家。'Cause I'm nine hundred miles from my home.

因為我離我的家有九百裡。And I hate to hear that lonesome whistle blow.

而我讨厭聽到那寂寞的汽笛吹響。

The train I ride on is a hundred coaches long.

我搭乘的火車是有一百個車廂長。You can hear the whistle blow a hundred miles.

在一百裡外你都可以聽到那汽笛聲吹響。

If that train runs right I'll be home tomorrow night.

如果那列火車跑對了,我明天晚上就會回到家。'Cause I'm nine hundred miles from my home.

因為我離我的家有九百裡。And I hate to hear that lonesome whistle blow.

而我讨厭聽到那寂寞的汽笛吹響。

If a woman (2) tells me so then I’ll railroad no more.

如果一個女人這樣告訴我,然後我不會再鐵路了。(不會再坐火車遠行了)

But I’ll sidetrack my train and go home.

但我會把我的火車轉側軌并回家。(繞岔路換火車往回走,回家)

If that wheeler (3) runs me right I'll be home tomorrow night.

如果那有輪子的東西(火車)帶我跑對了,我明天晚上就會回到家。'Cause I'm nine hundred miles from my home.

因為我離我的家有九百裡。And I hate to hear that lonesome whistle blow.

而我讨厭聽到那寂寞的汽笛吹響。


學習點 Learning Points:

1. ’Cause --- 是 “Because 因為” 的口語版簡寫。

2. Woman --- (n.) 女人;這裡應該是指歌者的愛人。

3. Wheeler --- (n.) 有輪子的東西;這裡是指 “火車”。


《原創》不易,我們團隊一直在努力中!您的關注和批評,是我們的動力!如果您認同和喜歡我們的文章,請轉發給好友或點個贊!有建議或批評的,歡迎留言!感謝!感恩有您!

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved