友誼地久天長英文版歌詞?《友誼地久天長》英文版歌詞如下:,下面我們就來說一說關于友誼地久天長英文版歌詞?我們一起去了解并探讨一下這個問題吧!
《友誼地久天長》英文版歌詞如下:
For auld lang syne, my dear,
For auld lang syne,
Well tak a cup okindness yet,
For auld lang syne!
Should auld acquaintance be forgot,
And never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot,
And auld lang syne?
And surely yell be your pint-stowp,
And surely Ill be mine,
And well take a cup o kindness yet,
For auld lang syne!
We twa hae run about the braes,
And poud the gowans fine,
But weve wanderd monie a weary fit,
Sin⑾ auld lang syne.
We twa hae paidld in the burn,
Frae mornin sun till dine,
But seas between us braid⒁ hae roard
Sin auld lang syne.
And theres a hand, my trusty fiere,
And gies a hand o thine,
And well take a right guid-willie waught,For auld lang syne.
友誼地久天長,原是蘇格蘭民間歌曲,即蘇格蘭蓋爾語:Auld Lang Syne,這是一首非常有名的詩歌,直譯為逝去已久的日子,在中國各地普遍稱為《友誼地久天長》。Auld Lang Syne是由十八世紀蘇格蘭詩人羅伯特·彭斯(Robert Burns)根據當地父老口傳錄下的。這首詩後來被譜了樂曲,除了原文蓋爾語版本外,這首歌亦被許多國家譜上了當地語言,可以說是流傳廣泛,婦孺皆知,絕對是一首脍炙人口的世界經典名曲。
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!