十、逐漸消失的方言和稱謂
那時候冬天真的很冷,穿的又單薄。閑的時候,一家人圍在火撈坑周圍烤火。火撈坑就是火撈屋裡的火籠,燒柴禾取暖煮飯,一米五見方的正方形,邊沿用石條或木頭做成邊框,俗稱火籠石。火撈屋用竹子編成樓,俗稱火樓上,通風透氣,用柴爨(cuàn)火煙霧順着房頂散發出去,人在屋裡就不煙人,火樓熏臘肉,熏包谷等。火籠中間挂一搭鈎子,用來挂茶壺或鐵罐燒水煮食物,搭鈎子有木制的也有鐵器的。坑裡堆着草木灰,多餘的茶壺和鐵罐可以煨在邊上,一樣可以煮東西。鼎罐飯就是這樣煨在火籠邊慢慢烤熟的,吃着香脆可口。
那天,小孩子在外面玩耍,凍的瑟瑟發抖,青鼻子長流,一趟子沖進屋去,擠在大人中間,把一雙凍的通紅的手架在火上烤。嘟嘟啷啷對他父親說,“底角(下)屋裡幺老漢兒叫你去一趟。”
“問他沒有,咋子事嘛?”父親不耐煩的問。
“我哪門曉得,他又沒說。”小孩又往中間擠了擠。
“碎娃兒gū(姑)到閣閣去烤。”父親不耐煩了,“喊你母爾煮飯,吃了我去看你幺老子啥子事!”
小孩一溜煙跑出去了,遠遠聽到他對别的小夥伴說,“老漢兒歪的莫法,不敢惹他。”
“母爾叫你先去(氣),一哈兒回來吃飯。”孩子回來說。
“看你喀(ka)裆裡都濕完了,又把尿窩身上了?烤幹才準出去。”孩子老漢兒訓斥道。
“沒窩尿。”孩子急着解釋,“雪化了的水,他媽那個p娃兒整的雪水。”
“冷的很叫你莫出去偏不信!幺褲兒濕沒有?”父親生氣了,“你莫名堂起些!”
“幺褲兒是幹的。”孩子哭不yuèyuè(月月)的樣子。
父親抱着孩子烤火,口裡罵其實心裡還是心疼:“幺兒聽話嘛,感冒了要吃藥打針。”
“去(氣)把溝子(屁股)上的泥巴擦了。”烤了一會兒,他丢下孩子就要出去,“莫弄的邋裡邋遢的。”
又過了一個多小時。
“喊你老漢兒回來吃飯,怎麼變年不回來?”孩子母親給孩子說。
吃飯的時候,父親自言自語,“丁丁點兒事情,你看他們掙得卵大的勁!”
孩子的母親問:“啥子事嘛,看你跑的飛落雨散的。”
孩子的父親:“還不是兩口子為雞毛蒜皮的事在各孽。”
孩子也開口說話了。
“吃你的飯,包口拉撒的,一端碗屁話多的很!”父親訓斥道,“碎娃兒那麼愛接下句子。”
“後面咋塊的?”
“能咋塊!一頓的臭日決都嫣起。”
……
備注:部分方言釋義
“搭鈎子”,火籠上挂容器的鈎;
“爨火”,生火,燒火;
“青鼻子”,鼻涕;
“底角”,坎下,下面的意思;
“老漢兒”,指父親,爸爸;
“幺老漢兒”,幺叔、幺爸或幺爹,父親最小的弟弟;
“咋子”,幹嘛、幹什麼;
“哪門”,怎麼的意思;
“碎娃兒”指小孩子;
“轱到”,意思是蹲在,蹲下;
“閣閣裡”,角落;
“歪的”,兇的、厲害的意思;
“母爾”,稱呼母親、媽媽,也有叫娘,現在幾乎沒有人這樣叫母親的了;
“一哈兒”,一會兒;
“喀裆裡”,褲裆裡,胯下;
“窩尿”,尿尿,小便;
“幺褲兒”,褲頭,褲衩子;
“莫名堂起些”,太莫名堂了;
“變年”,長時間;
“溝子”,屁股的意思;
“屁話”,廢話,沒用的話;
“接下句子”,人家說話跟着搭腔;
“各孽”,吵架,鬧架;
“咋塊”,怎麼樣了;
“日決”,意思就是罵;
……
漢中一角
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!