濟陰之賈人原文及翻譯?原文:濟陰之賈人,渡河而亡其舟,栖于浮苴之上,号焉有漁者以舟往救之,未至,賈人急号曰:“我濟上之巨室也,能救我,予爾百金”,我來為大家講解一下關于濟陰之賈人原文及翻譯?跟着小編一起來看一看吧!
原文:
濟陰之賈人,渡河而亡其舟,栖于浮苴之上,号焉有漁者以舟往救之,未至,賈人急号曰:“我濟上之巨室也,能救我,予爾百金!”
漁者載而升諸陸,則予十金。
漁者曰:向許百金,而今予十金,無乃不可乎!”
賈人勃然作色曰:\若,漁者也,一日之獲幾何?而驟得十金,猶為不足乎?”漁者黯然而退。
他日,賈人浮呂梁而下,舟薄于石又覆,而漁者在焉。
人曰:“盍救諸?”
漁者曰:“是許金不酬者也。”
立而觀之,遂沒。
翻譯:
從前,濟水的南面有個商人,渡河時從船上落下了水,停留在水中的浮草上,在那裡求救。有一個漁夫用船去救他,還沒有靠近,商人就急忙嚎叫道:“我是濟水一帶的大富翁,你如果能救了我,我給你一百兩金子。”漁夫把他救上岸後,商人卻隻給了他十兩金子。漁夫說:“當初你答應給我一百兩金子,可現在隻給十兩,這豈不是不講信用麼?”商人勃然大怒道:“你一個打魚的,一天的收入該有多少?你突然間得到十兩金子還不滿足嗎?”漁夫失望地走了。後來有一天,這商人乘船順呂梁湖而下,船觸礁沉沒,他再一次落水。正好原先救過他的那個漁夫也在那裡。有人問漁夫:“你為什麼不去救他呢?”漁夫說:“他就是那個答應給我一百兩金子而不兌現承諾的人。”漁夫撐船上岸,遠遠地觀看那位商人在水中掙紮,商人很快就沉入水底淹死了。
賈人:商人。
苴:枯草。
諸:相當于“之于”或“之乎”。
無乃不可乎:恐怕不行吧。
浮苜:水中浮草
巨室:世家大族
薄:迫近,這裡指沖撞,觸擊。覆:翻,這裡指翻船。
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!