平時買東西的時候從來都沒有注意産品的英文,今天小編才突然發現德芙和多芬都是dove!告訴我我不是一個人。。。究竟為什麼會這樣呢,為此小編特地去查閱了德芙和多芬的來曆,快搬起小闆凳聽我給你們科普啦~
Dove the toiletries: Dove is a personal care brand owned by Unilever. In 1957, Dove came up with a new kind of soap and claimed that if people use their soap, their skin won’t be as dry as the other soap does, and it turned out to be right. From then on, Dove has built a great relationship with its customers.
Dove_多芬:多芬是聯合利華旗下的個人護理品牌,1957年Dove美容香皂在美國市場露面。它向女性承諾,不會像普通香皂那樣使她們的皮膚幹燥,而且确實如此。因此Dove 品牌和顧客之間開始建立起十分信賴的關系。
Dove the chocolates: Dove is a brand of chocolate made and marketed by the Mars company. The name comes from Dove Candies & Ice Cream, which were Chicago sweet shops. People also say that the word “Dove” is consisted of the letters coming from the sentence “Do you love me”.
Dove_德芙:德芙是瑪氏食品公司旗下的巧克力品牌,品牌名稱源自位于芝加哥的糖果商店Dove Candies & Ice Cream。還有人表示,Dove名稱的四個字母是來自“Do you love me”這句話。
事實上 dove單詞本意為“鴿子”,這就解釋了為什麼在多芬的LOGO上是一隻金色的鴿子,而鴿子這種動物又有和平、浪漫的象征,用在巧克力這種讓人擁有戀愛感覺的産品上再合适不過啦,不是嗎?
其實在商标翻譯領域,這樣的情況屢見不鮮,每個公司根據自己産品的特性和不同需求将英文翻譯成不同的中文詞組,希望通過不同的翻譯方法,能夠體現出産品的特點,給顧客留下深刻的印象。
更多有趣實用的英語知識在知米英語
知米背單詞APP新版上線,新加知米商城,知米豆可以換禮品。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!