雨天總是被人們渲染上悲涼的氣氛,
濃重、陰郁。
噼裡啪啦的雨聲訴說着心裡的不快,
仿佛雨天總有不太好的事情發生,
又或者在傷心的時候雨天悄然出現,
成為壓垮你的最後一根稻草。
如果在這時候有朋友對你說:
"Rain on me."
請你在以後的日子裡好好珍惜。
rain on me可以直接翻譯為:
讓雨淋在我身上。
怎麼樣,聽到這裡,
有個能為你遮雨的人,
你一定很感動吧!
它可以引申為:
向我吐苦水、向我傾訴,讓我來承擔。
例1:Darling, what happened to you? Rain on me.
親愛的,發生什麼事了?你和我傾訴下吧。
例2:Don't rain on me.
别再向我傾訴吐槽了
有一首英文歌就叫《Rain On Me》,
是Lady Gaga和愛莉安娜·格蘭德合作演唱的歌曲,
發行首周就成為全美百強單曲榜冠軍。
Gaga說“Rain On Me”是一個暗喻,
象征着為了麻木自己,
而流下的眼淚和酒精。
她借此隐喻表達了她低谷受挫時自我麻痹的痛苦。
部分歌詞展示:
I didn't ask for a free ride
我沒有要求人生一路順風
I never asked for the rainfall
我不曾要求人生豐富滋潤
Waterlikemisery
水如苦難
I'm ready, rain on me
我準備好了,傾瀉在我身上吧!
如果自己有什麼不開心的事情,
也一定不要自己憋在心裡,
找你最信任的朋友敞開心扉吧!
可以用open up to sb來表示,
它的意思是向某人傾吐心聲、打開心扉。
例:I've never opened up to anyone like I do to you.
我從沒有像對你一樣,對任何人訴說過心事。
fill me in可不是把我填滿,
fill someone in表示告訴某人發生了什麼。
和rain on me一樣都表示告訴某人怎麼了,
但還是有所不同。
rain on me是讓難過的人告訴你有什麼令他痛苦的事情,
fill someone in是讓别人告訴你事情的詳細内容。
比如我們有時候漏聽的消息
例:Could you fill me in on what happened yesterday? Why was Amy pissed off?
你能告訴我昨天發生了什麼事嗎?艾米為什麼生氣啊?
今天的傾訴你學會了嗎?
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!