雖然同屬于斯拉夫語族,相對于俄語,烏克蘭語與白俄羅斯語要更接近一些。烏克蘭語與俄羅斯語相比,有38%的詞彙不同。
如果橫向比較的話,同屬于日耳曼語族的英語與荷蘭語有37%的詞彙不同,荷蘭語與德語有25%的不同;而同屬于拉丁語族的西班牙語與意大利語有41%的不同,法語和葡萄牙語有39%的不同,意大利語與法語和葡萄牙語這兩種語言相比,分别都隻有30%的不同。
人們不會認為這幾種語言相互之間是互通的吧?或者彼此之間是方言關系?
一般來講,烏克蘭人能聽懂俄語,但俄羅斯人卻很難聽懂烏克蘭語。造成這一獨特現象的原因是沙俄和蘇聯時期俄語對烏克蘭的語言霸權,其中主要是在蘇聯時期。
蘇聯時期,烏克蘭的各級政府及重要的工商業城市主要受俄語文化的影響,教育系統也通行俄語,所以在這些地方,日常交流的語言自然主要是俄語。
烏克蘭人如果想進入政府系統,或在大城市裡工作生活、接受教育,就必須先學會俄語,否則會寸步難行。久而久之,原本生活在鄉鎮農村,根本不會說俄語的烏克蘭人也多少能聽懂俄語了,而在烏克蘭的俄羅斯人則沒有動力去學習烏克蘭語,所以他們不會烏克蘭語是很正常的。
,
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!