相比早前,現在的玩家要幸福很多,因為多虧了漢化組們的努力,越來越多的好遊戲都有了漢化。但是,不得不承認,即使一些遊戲被翻譯成了中文,但是我們似乎還是無法看懂劇情,明明都是中文字但湊在一起就是不知所雲...想必是因為用語跟世界觀設定實在太獨特了吧!以下由日本網友選出“5款世界觀很難懂的遊戲”,翻成中文也看不懂~絕對不是翻譯的問題,因為連日本人自己都看不懂啦www
最終幻想13
又是繭、又是混沌又是脈沖又是路希的~這些到底是什麼啊!?光開頭說到“主角一行人是脈沖的法爾希所選定的路希”我就想問這到底是在說什麼鬼!
Ar nosurge ~獻給誕生之星的祈禱詩~
吼~這款要吃下去也是很硬,光标題就讓人不知道怎麼念,繼承前作《靜籁之空》的世界觀,是一款“七次元RPG”(?),遊戲裡有例如詩魔法、古代種、シェ兒ノトロン(遊戲裡的機器)、傑諾梅特利庫・陰極、Tz波、大法要之類的專有名詞.....根本是不管玩家是否看得懂這些用語的意思了OTZ
無盡傳說
TOX遊戲裡有黑匣(ジン)、靈力野(ゲート)跟斷界殼(シェ兒),光是漢字就讓日本人讀得很吃力,不說的話還真不知道每個字還有各自的讀音...果然世界觀龐大的遊戲就是會有這種不管大家跟不跟得上的問題嗎?
極速橫濱Racing Lagoon
光是賽車 RPG就是一款類型很獨到的遊戲,角色的對話也是本作的一大特征,因為他們常常講話後面很愛加“......”,講話又很愛加英文甚至颠倒講,搞得日本玩家完全聽不懂他們在說什麼XDD
九龍風水傳
嘿~這對亞洲玩家來說好像比較沒那麼困難吼XDD,玩家所在的世界叫“陽界”,而遊戲裡突然出現“陰界”九龍城,對于日本玩家來說,裡面很多廣東話跟中文單字,攻略起來是有點複雜,但對原本就用中文的我們來說應該就還好吼?
大家還記得哪些世界觀跟用語很難懂的遊戲呢?
,
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!