Hello,大家好!小編最近在練習英語聽力,昨天一篇文章有句話聽了好幾遍都沒聽懂,句子中有一句take a leaf out of Finland's book直接蒙圈了,啥意思?今天就來和大家分享一下~
take a leaf out of someone's book
leaf指(書的)一頁。本俚語字面上的意思是“從某人的書裡面取出一頁”,引申含義為“拿某人當榜樣”“以某人為榜樣"或”學某人的樣子“或"學(某人)的舉止”。
例句: We should take a leaf out of Mayun's book to learn English well !
我們應該以馬雲為榜樣,學好英語!
最後分享一下小編沒聽懂的句子������
Maybe we should take a leaf out of Finland's book—last year the UN's World Happiness Report found the country to be the happiess place on earth
也許我們應該向芬蘭學習—去年,聯合國的《全球幸福報告》發現芬蘭是全球最幸福的國家。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!