今年是狗年,雖然已經過去一半了,但我們還是要說一下關于dog的各種表達~雖然dog的意思是狗,但是跟不同的詞搭配就有不同的意思,不要望文生義。
dog-ear
字面意思看起來是“狗耳朵”,但是我們在表達某個部位的時候一般用的是“dog‘s ear”。這個詞表達的真正意思其實是“書頁的折角”~如果用作動詞的話,代表的是“将書頁折起角”。
eg:The bigger the dog-ear the more important the page.
折疊的面積越大代表該頁内容越重要。
a cat-and-dog life
可别以為它的意思是“一隻貓和一隻狗的生活”~其實貓和狗在一起的話是很吵的,所以這個短語的意思就是“吵吵鬧鬧的生活”。類似于中文的“雞飛狗跳,雞犬不甯”。
eg:He and his wife lead a cat-and-dog life.
他和他的妻子過着吵吵鬧鬧的生活。
like a dog with two tails
這其實也算是一個歇後語了,讀書的時候我們就學過~狗是沒有兩條尾巴的,但是他們在很高興的時候就會不停地搖晃尾巴,看起來就像是兩條一樣。所以說這個句子地真正意思就是“形容很開心很得意的狀态”~
eg:Mary's been like a dog with two tails ever since she got her promotion.
自從瑪麗升了職,就每天得意洋洋的。
let the sleeping dogs lie
表面的意思是“讓睡着的小狗躺着”~但不能按照表面理解。睡着的狗狗是沒有反應的,所以這句話的意思等于“不要自讨苦吃”。
eg:Don't tell him that we are not submissive to him,just let the sleeping dogs lie.
我們不要自找麻煩,别對他說我們不服從他。
,
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!