“熟詞偏義”是英語中常見的情況,看似每個單詞都認識,連在一起就不知道是什麼意思。
童鞋們,要表示“我忘了”或者“忘了”是"I forget it"/"Forget it"嗎?其實這樣表達比較生硬,還可能讓人誤以為是别的意思。
Forget it 翻譯成中文有三種不同的語境,分别表示不同的意思:①“不要在意!”.
②"别說了, 省省吧!"
③"算了!"
例句:
① -Sorry, I didn't phone.
對不起, 我沒有打電話來。
-Forget it.
沒關系。
② I'm not coming with you, so forget it.
我不跟你去, 别說了。
③ Forget it! It is no use talking about that.
算了, 再讨論那個沒什麼用。
下面來考考大家,看看你能答對多少~
第一題:Salad daysA、少不更事
B、清淡日子
第二題:pea-brainedA、豌豆腦
B、愚蠢的人
本期答案就在下面公布,看看你是否全部答對呢?
答案公布
第一題:Salad daysA、少不更事
第二題:pea-brainedB、愚蠢的人
今日測試
“spill the beans”是什麼意思?A、洩漏秘密B、灑落豆子大家答對了嗎?留言答案喲~
上期回顧
"drawing room"是表達什麼意思?
A、繪畫室
B、會客室解析:選B、會客室
文章轉自: 英語口語小鎮
隻作公益性分享,版權歸原作者,如有侵權請聯系删除。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!