前幾天和朋友聊天,聊起喜歡的明星,朋友興奮地說:
“我最愛新恒結衣!”
等等,新恒(heng)結衣??她是誰??
老婆叫新垣(yuan)結衣鴨!
說實在的,有些漢字我們用的少了,加上日本會有一些自創的“和制漢字”,會經常出現把日本明星名字讀成相似的别的字的情況。
我們今天就來盤點一下,哪些日本明星的名字我們容易讀錯……
新垣結衣
日文:新垣 結衣
讀音:あらがき ゆい(Aragaki Yui)
中文:新垣結衣
GAKKI的名字很容易被誤讀,有讀成新恒heng結衣,還有新亘gen結衣的……
微博就有一個閱讀超500萬的#新恒結衣#話題…
“恒”、“亘”、“垣”放一起傻傻分不清,來,請跟我念,垣(yuan 二聲)。
當然,我們會親切的稱呼為GAKKI,或者老婆啦~
米津玄師
日文:米津 玄師
讀音:よねづ けんし(Yonezu Kenshi)
中文:米津玄師
米津玄師,名字真的是難讀的代表啦,日本人也容易念錯。
一開始不了解還以為是一位和尚的名字…
在中國,他的名字被讀成了米生結玄,米玄律師,玄米律師,米津法師…...
這一幕讓我想到了複習功課的自己:
翻開書:米津玄師,關上書:米生結玄
翻開書:米津玄師,關上書:米玄律師
翻開書:米津玄師,關上書:玄米律師
菅田将晖
日文:菅田 将暉
讀音:すだ まさき(Suda Masaki)
中文:菅田将晖
容易讀成“管田将晖”,還有“管田将軍”…
“菅”字念“jian 一聲”,有一位女演員菅野美穗,也是這個字。
想想成語“草菅人命”,就清楚啦。
菅田将晖在中國的昵稱是“蘇打”,因為“菅田”日文發音為すだ,諧音過來就是蘇打啦。
堀北真希
日文:堀北 真希
讀音:ほりきた まき(Horikita Maki)
中文:堀北真希
很多人會讀成“掘(jue)北真希”。
“堀”字念“Ku(一聲)”,古同“窟”,有一位聲優叫堀江由衣,大阪有一個地方叫道頓堀,要注意哦~
齋藤飛鳥
日文:齋藤 飛鳥
讀音:さいとう あすか(Saito Asuka)
中文:齋藤飛鳥
齋藤飛鳥,不知為何看到“齋(zhai)”總讀成“齊”…
同樣的還有演員齋藤工…
武井咲
日文:武井 咲
讀音:たけい えみ(Takei Emi)
中文:武井咲
“咲”字念做“xiao 四聲”,不讀“huan”,也不讀“guan”…
中文裡為“笑”的異體字。日語裡指“花開”的意思,對花有特殊情感的日本,給女孩子取名常常用花的别稱來指代,所以象征花開的“咲”字是一個很普遍的選擇。
宮脅咲良
日文:宮脇 咲良
讀音:みやわき さくら(Miyawaki Sakura)
中文:宮脅咲良
小櫻花的名字,四個字裡可能有兩個字容易誤讀...
不是宮肋關良,也不是宮脅換良,是宮脅(xie)咲(xiao)良。
因為在櫻花盛開的三月出生,小櫻花母親以“希望有好事綻放”的想法給小櫻花取名“咲良”。
妻夫木聰
日文:妻夫木 聡
讀音:つまぶき さとし(Tsumabuki Satoshi)
中文:妻夫木聰
乍看這名字,很容易讀成“夫妻木聰”,仔細一瞧會發現,哦~原來姓“妻夫”啊,好特别的姓氏。
但是呢,他姓“妻夫木”啦,哈哈哈哈哈哈。
小栗旬
日文:小栗 旬
讀音:おぐり しゅん(Oguri Shun)
中文:小栗旬
很多人第一眼讀成“小粟su旬”,仔細一看發現是“栗(li)”。
小栗旬在中國的昵稱是建國,因為取自名字裡的栗,是一種堅果,所以諧音為建國啦。
涉谷昴
日文:渋谷 昴
讀音:しぶたに すばる(shibutani subaru)
中文:涉谷昴
容易讀成“涉谷昂(ang)”。
“昴”字念做“mao 三聲”,為星宿名,二十八宿之一,在日常生活中用的不多,加上和“昂”字長的太像,也難怪傻傻分不清啦…
你讀錯過誰的名字?
留言告訴我鴨~
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!