啊 朋友 再見
啊 朋友 再見
啊 朋友 再見吧
再見吧
再見吧
看到上面那段歌詞
我相信你耳朵就已經自動響起那段洗腦旋律
因為我們太熟悉了!
遙想當年合唱節
不是自己班選
就是其他班唱
“
Bella ciao
這首歌出現在前南斯拉夫電影《橋》中
有人誤認為它是前南斯拉夫民歌
實際上它是一首意大利民歌
電影《橋》描寫了在第二世界大戰中
前南斯拉夫遊擊隊在反法西斯鬥争中戰鬥生活的内容
是我國觀衆十分喜愛的影片
電影《橋》的插曲《啊!朋友》也在我國廣泛傳唱
電影《怒放2013》的主題曲,
由2013快樂男聲華晨宇、白舉綱等獻唱的
《青春再見》,也改編自Bella Ciao
這首歌有數不清的版本
歡快的外文版
稚嫩的中文童聲版
總有一款你喜歡
“
O sole mio
學意語的同志們聽這首歌的時候
是不是覺得
一臉懵逼
因為歌詞是那不勒斯方言
像《我的太陽》這樣在全世界廣為流行的民歌真是
少有
意大利著名歌唱家
斯泰方諾、帕瓦羅蒂和卡魯索演
唱過這首歌後
它在20世紀後期成為世界上最風行的民歌
對于《我的太陽》中的"太陽"的所指
人們仍觀點不一
有人認為這是卡普阿寫的一首情歌
他心目中的愛人就是他的太陽
但也有人持"我的太陽"指的是愛人的笑容這一觀點
情人美麗多情的笑容被卡普阿喻為"太陽"
表示忠貞不渝的愛情。
還有的傳說更加離奇
說是兩兄弟同時鐘情于一位多情漂亮的姑娘
兩兄弟并沒有為美人而打得頭破血流
而是哥哥先做了讓步
出門遠行
把心目中的太陽--他所鐘情的人
留給了弟弟
弟弟含淚為哥哥送行
把這首歌獻給了哥哥
尊敬的兄長和心愛的情人被他比做心目中的太陽
任何有關創作《我的太陽》的文字解釋
也未被卡普阿留下
因此我們對"太陽"究竟所指為何不得而知
“
Santa Lucia
這是一首著名的意大利"船歌"。
傳說桑塔·露琪亞是一個女神的名字
她是美麗幸福的象征
桑塔·露琪亞是首愛情歌曲
歌曲表達了人們熱愛生活和呼喚愛情的主題
《桑塔·露琪亞》是雖是一首意大利歌曲
在北歐的瑞典卻有個'桑塔露琪亞節'
'露琪亞'原文意為'光明'
後被引申到天主教裡的
光明女神
北歐由于長年處于黑夜長,白天短的環境
人們對光明的渴望非常強烈
12月 13日是桑塔·露琪亞的殉難日
于是瑞典人為了紀念聖女也為了迎接光明
把這一天定為'桑塔露琪亞節'
就這樣意大利的歌曲就成了北歐瑞典節日的主旋律
“
Torna a Surriento
《重歸蘇蓮托》是一首橘園工人歌唱故鄉
抒發個人情懷的愛情歌曲
歌詞中寫出了海
寫出了柑橘
既有視覺形象
又寫出了家鄉的美
由于歌中并沒有點明遠離故鄉的愛人是男還是女
所以這首優美的、表現純潔愛情的歌曲對男女都适合
它優美的旋律配上精美的歌詞
使這首歌突破了時空的界限
超越了國界
在全世界廣為流傳
經久不衰
| 版權信息 |
陳麗晶 佘丹妮制作
圖片資料來源于網絡
如需轉載本文,請留言聯系後台
▼追求生活品質的部落
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!