上廁所沒紙了怎麼辦實用點?人有三急,上廁所“沒紙”更是急上加急,下面我們就來說一說關于上廁所沒紙了怎麼辦實用點?我們一起去了解并探讨一下這個問題吧!
人有三急,上廁所“沒紙”更是急上加急。
隻能讓人幫你送點紙,尴尬是尴尬了點。
但是廁所“沒紙”英文可不是No paper。
這樣說,就算你喊破喉嚨也沒人給你送!
“paper”是指 “寫字用的紙”
而“no 名詞”,有兩重含義:
一是表示“沒有xx東西”,比如no money ,沒錢。二是表示“不允許xx東西”,no way,沒門。
所以,no paper才會這麼翻譯。
例句:
There was no paper in these countries, no records were kept.
這些國家沒有寫字的紙,所以沒有記錄保存下來。
我們再回到廁所的場景。
上廁所用的“紙”是“廁紙”,不能簡簡單單用一個 paper 來表示,前面必須加toilet 來限定,
即 toilet paper。
toilet paper:廁紙;衛生紙
toilet roll:衛生紙卷;卷筒紙
“廁所沒紙”正确地說法是:
1、out of toilet paper(out of表示:沒了)
2、short on toilet paper(short表示:短缺)
【例句】
We are out of toilet paper.
廁紙用完了。
I ran out of toilet paper and had to improvise.
我用光了廁紙,所以不得不(拿報紙)湊合用了。
The supermarket cut the price and the toilet paper was short on toilet paper。
超市大減價,廁紙都賣斷貨了。
看到這裡,你記住了嗎?
接下來,我們再了解一下其他各種紙的表達吧!
(1)手帕紙(面巾紙):Tissue
(2)餐巾紙:Napkin
(3)廚房用紙:Paper towel或者Kitchen towel
(4)濕巾:Wipe
另外,今天既然說到了廁紙的問題,最後說一個我對“廁紙”的小觀察。
雖然“國内現在一般好一點的洗手間裡,都會配廁紙”,但隻限高端寫字樓或大型購物中心,中國大部分的廁所不會給你準備紙,機場都未必有。
我好幾次在國内某些機場衛生間裡,發現了空空如也的廁紙容器,不知道是工作人員節省成本不放,還是被其他人拿光。
所以中國人上廁所一般都是自己帶紙的,如果忘帶了而且廁所也沒紙,就别喊“We’re out of paper”了,自己想辦法解決吧,沒人管你。
我是好幾年前去的美國,也待了比較長的時間,發現基本上所有的廁所都配廁紙以及馬桶墊紙。
這麼說不是崇洋媚外,而是真的希望咱們國家人的素質以及服務水平能上一個層次。
另外一個小觀察:中國廁所裡的蹲便器很常見,而美國廁所裡基本都是坐便器。
好啦,今天的英文知識就分享到這裡啦!歡迎小夥伴們在評論區給Mou姐留言評論哦~
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!