圓魄上寒空皆言四海同安知千裡外不有雨兼風全詩翻譯?原文圓魄上寒空,皆言四海同,我來為大家科普一下關于圓魄上寒空皆言四海同安知千裡外不有雨兼風全詩翻譯?以下内容希望對你有幫助!
原文
圓魄上寒空,皆言四海同。
安知千裡外,不有雨兼風?
譯文
夜空中升起一輪明月,都說每個地方都是一樣的月色。
哪裡知道遠在千裡之外,就沒有急風暴雨呢?
賞析
這首詩借詠中秋的月亮,表明世上萬物不可能完全一樣,存在着千差萬别。
“圓魄上寒空,皆言四海同。安知千裡外,不有雨兼風。”意思是此時此地“圓魄”(明月)當空,又怎見得此時彼地(“千裡外”)“不有雨兼風”呢?千裡指很遠的意思,風雨可借指人生的無常和艱辛。你怎麼會知道外邊千裡之外的世界,沒有風雨呢?
人人“皆言”的未見得就是真理。大千世界,變化萬千,人類對自然和社會的認識是随着人類認識能力的提高而不斷深化、發展的,一種認識的正确與否,并不取決于持這種認識的人數的多寡,即便對人人“皆言”為是的,也要敢于懷疑,不斷深入地探索。其二,認識問題最忌以此代彼,以偏代全,以對局部、片面的現象描述替代對整體或本質的探求。見到此時此地皓月當空而想象四海皆同,便正是以此代彼、以偏概全。
這首五言絕句,寫此地有月光,彼地有風雨,意在風雨,而非賞月。李峤其人曾三度任職宰相,對政壇的風雲變幻自然十分敏感——高空中一輪明月照射大地,衆人都說今夜各處的月光都一樣明亮;可是誰能曉得千裡之外,無雨驟風狂?這首詩以詠月為題,揭示了一個真理:世上的事千差萬别,千變萬化,不可能全都一樣。正如中秋夜,此處皓月當空,他處卻風雨交加。
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!