“You're a fat cat ”是什麼意思?
fat cat是常用的美國俚語,常用來形容那些有錢有勢的人,可以解釋為大亨、大款、闊佬。其英文注釋是:
a person who earns, orwho has, a lot of money (especially when compared to people who donot earn so much)
【譯】一個賺了很多錢的人,或者有很多錢的人(特别是與那些賺得不多的人相比)
所以如果有人對你說:You'rea fat cat!他的意思是:你真有錢,你真是個大款!
例句:
I'm no fat cat. I can'teven pay my bills!
我可不是啥大款,我連自己都養不起~
Those are the fat cats who run the bank.
這就是那幾個開銀行的大亨.
Ps:fat cat對不熟的人說,帶有諷刺的意味,同時它也能按照字面意思翻譯成“肥貓”。
"撸貓"怎麼說?
Raya很喜歡"撸貓",但是英語不能直譯成lu cat哦!
撸貓是"愛撫"貓,正确的形式是用pet這個詞。pet=愛撫,撫摸,pet cat=撸貓。
例句:
Petting a cat is relaxing.
撸貓使人放松。
cat got your tongue是什麼意
"cat got your tongue "的字面意思是“你的舌頭給貓捉住了”。一個人如果舌頭被“捉住了”了,那還怎麼說話呢?所以,cat got your tongue是對不知道因為什麼原因沉默的人說的。人們常用這句話促使沉默的對方開口說話,适合吵架的時候用。
例句:
Why won't you answer myquestion? Has the cat got your tongue?
你為何不回答我的問題?你成了啞巴了嗎?
a cat-and-dog life
可别以為它的意思是“一隻貓和一隻狗的生活”~其實貓和狗在一起的話是很吵的,所以這個短語的意思就是“吵吵鬧鬧的生活”。類似于中文的“雞飛狗跳,雞犬不甯”。
例句:
He and his wife lead acat-and-dog life.
他和他的妻子過着吵吵鬧鬧的生活。
old cat是什麼意思
old cat可以翻譯成:老貓,但形容人時表示:“老女人、脾氣壞的老太婆、潑婦”,多含貶義,是罵人的的短語。
當别人叫你“oldcat”,他(她)是在罵你噢。
例句:
I don't like myneighbor. She is an old cat .
我不喜歡我的鄰居。她是個壞脾氣的老太婆。
英語中與貓相關的俚語也很常見,而且從字面上一般很難猜出它們的意思,來看下吧~
cat相關俚語
curiosity killed thecat
好奇害死貓
let the cat out of thebag
無意中洩露秘密,露出馬腳
sick as a cat
真想嘔吐 病的很厲害
like a cat in hotbricks
像熱鍋上的螞蟻;焦慮不安,坐立不安
play cat-and-mouse gamewith sb…
作弄某人,欲擒故縱
a cat in the pan
叛徒、中途變節的人
That cat won’t jump
這一手行不通
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!