想要稱贊别人
隻會用 “Good job” 跟 “Amazing” 嗎
其實還有很多形容詞可以用
精選6個詞組都能用來表示「做得好」
快點學完去稱贊身邊的人吧
1. kill it
kill 本身是「殺」的意思,但 killed it 這個流行語被引申為「做得好!」。特别注意的是,kill it 有三個完全不一樣的意思,要看上下文來判斷喔!
· 做得很好
Natalie was nervous before going on stage, but she killed it and amazed the audience.
奈特莉上台前非常緊張,但她表現得超好,驚豔四座。
· 殺
There was a huge cockroach in my house, but my mom killed it with a slipper.
家裡有一隻很大的蟑螂,但我媽媽用拖鞋把它殺了。
· 破壞氣氛或是毀了笑話
Brad totally killed it when he laughed before Emily got to the funny part of the joke.
艾蜜莉還沒講到笑話好笑的地方,布萊特就開始大笑,毀了整個氣氛。
2. slay it
slay 跟 kill 一樣是原意「殺」,也可引申為「做得好!」。
Beyoncé slayed it at the concert yesterday with her amazing singing and choreography.
碧昂絲昨天演唱會用完美歌舞,殺爆全場。
3. nail it
nail 當名詞是「釘子」,但這邊當動詞,也是當作「做得好!」使用。
A: How was your exam?
B: Staying up all night was worth it. I nailed it.
A: 你考得如何啊?
B: 熬夜是值得的,我考超好。
4. pull it off
pull it off 跟 pull off (脫掉)不一樣,但也不完全是「做得好!」的意思。pull it off 是說一個人做完一件高難度的事,所以也帶有一點「不簡單喔!」的成分。
This is an amazing party! As an organizer, you really pulled it off.
好棒的派對喔!身為主辦人,你表現得很好,不簡單喔!
*補充*
pull it/yourself together 則是「振作」的意思,例如:
Crying is not going to solve the problem, so pull it/yourself together!
哭是不會解決問題的,振作起來!
5. bring it
bring it 原意是「帶……來」,但也可以用來說一個人表現佳,這個詞彙在一些選秀節目特别常見,例如:
After your amazing performance last week, I don’t think you brought it this week.
經過你上周令人驚艷的表演之後,我覺得你這禮拜表現不佳。
*補充*
bring it on 是一個挑釁的詞語,象是中文的「放馬過來」,原本應該是 bring it on,但也會有人省略 on,所以 bring it 也有這個意思。
You think you’re better than me? Bring it (on).
你覺得你比我行?放馬過來!
6. be blown away
be blown away 除了真的是「被吹走」之外,也引申為「令……驚艷」的意思。特别注意的是,與前面幾個詞組不一樣,這句的主詞不是你要稱贊的對象,而是你自己,例如:
I was blown away when the magician pulled 5 rabbits out of his hat.
魔術師從帽子裡拿出五隻兔子令我太驚豔了。
*補充*
blow it 則是跟以上六個詞組相反的詞,意思是「搞砸了!」
Tomorrow will be a once-in-a-lifetime opportunity, don’t blow it!
明天将會是個一生一次的難得機會,别搞砸了!
如果大家喜歡我們的文章
請點右上角的轉發
将我們我的文章轉發至朋友圈
推薦給更多的朋友
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!