不知道大家是否還記得前幾日小編有介紹過的一個英語短語,是有關“horse”的,叫“hold your horses”,當時說這個意思不是“穩住你的馬或栓住你的馬”,而是一種勸慰别人冷靜下來的非正式用法,大家肯定記起來了,對不對!沒錯,就是“不要着急,沉住氣,别激動”的意思,那麼今天要介紹的這個短語也是這個意思。
keep your shirt on
詞典中解釋跟“keep your shirt on”意思相近的詞有“take things easy , hold one's horses”所以,你千萬不要将其理解成“穿上你的襯衫”。Keep your shirt on 表面意思是"穿上你的襯衫。" 這聽來像是關心兒子的媽媽常唠叨的一句話。但這其實是一個習慣用語, keep your shirt on 表示:沉住氣,别激動;别生氣。
這個說法可追溯到19世紀,當時的人們不像現代人的衣服那麼多,也比較昂貴,所以當時的人穿着比較仔細,而且會盡量避免破損。于是,“keep your shirt on” 就引申為 “不要生氣”的意思了,以免打架損壞了衣服。
例句學習:
1. Don't get excited about it. Keep your shirt on.
别太激動,冷靜點。
2. Honey, keep your shirt on, please. I'm sorry but the boss made me work late.
親愛的,你别發火。我很抱歉,但是老闆要我加班的。
3、Lily, keep your shirt on and don't get agitated.
莉莉,保持鎮靜,别發火。
另外我們還可以用 calm down,或者 take it easy 來規勸某人冷靜下來。另外還有一個跟 shirt 有關的習慣用語,lose one's shirt ... 什麼?丢了某人的襯衫??好吧,的确沒錯,連自己的襯衫都保不住了,想必是啥都沒有了。那麼這個短語就表示 “失去了一切财産,失去所有一切”。
例句學習:
Did you hear what happened to Joe? He's lost his shirt, the poor guy invested all his money in a fancy restaurant and it just went out of business.
你有沒有聽到關于喬的事?他可真是丢掉了一切,真可憐。他把所有的錢都投資在一家豪華的餐館裡,而這家餐館不久前倒閉了。
日常生活中,像上文中的俚語有很多,所以大家在翻譯的時候不要被表面意思蒙蔽了,多了解一些,多認識一些,然後結合語境,遇到不會的一定要及時查資料補充知識庫,每天學習一點,進步一點,最後自然就會成長很多。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!