如果我們懶得把漢語裡“的、地、得”用好,那就沒法學英語了。
因為其中2個字“地”和“得”都是副詞(adverb)的溫床。
對比一下:
雖然都是“驚人”,但實際:
而英語嚴格區分這3個“驚人”。
第2句和第3句雖都用副詞surprisingly,但其修飾動詞disappear時後置,而修飾形容詞wealthy時卻前置:
對,英語就是比漢語嚴格那麼一丢丢。
或者說,“矯情”那麼一丢丢。
要彌補英語的缺陷,最好回到我們的母語,先疏通基本邏輯。
反正他最近明确指出了美國社交文化的虛僞性。
他和妻子參加了綜藝《幸福三重奏》。
聊天中,他說:
可見,隻有very good(含義:很好的)是安全的。
然後,他又接連抛出了一些形容詞:
這些形容詞都不如very good那麼堅挺,而接近“無感”或“差評”的意思。
多年被套路後,郎朗似乎已看穿一切。
不過,他在極度放松的過程中,出現了一個詞性疏漏:
(注:best有時也可作副詞。)
糾正這個疏漏也很容易:去掉典型的副詞後綴-ly,我們就得到形容詞marvelous(含義:奇迹般的)。
☛點擊可看:副詞和形容詞的相愛相殺:他真的“壞得讓人害怕”嗎?
當然,這位國際著名的鋼琴家本就是熟練的英語使用者。
他隻是列舉詞彙,并未造句,所以marvelously不算錯誤。
但它顯示出母語對我們的深刻影響:漢語使用者并不刻意分辨詞性。
● “的”可被視為形容詞的符号。
● “地”和“得”可被視為副詞的符号。
隻是“地”和“得”位置相反:
● “地”在被修飾詞(如:動詞“彈”)的前面。
● “得”在被修飾詞(如:動詞“彈”)的後面。
我曾在舊文裡展示過漢字“很”的萬能作用。
因為“很”相當于英語單詞very,一個無比常見的副詞。
☛點擊可看:英語副詞的自白:我的最大魅力是脾氣好
“很”多萬能,very就多萬能:修飾形容詞、動詞、副詞、介詞(短語)。
以上就是副詞修飾的最主流的4種詞性。
我在那篇舊文裡還展示了副詞修飾其餘詞性的案例。
當然,我們也可用漢語詞“僅僅”來示範:
“僅僅”等于only,為副詞:修飾代詞、名詞、數詞、連詞。
漢語本身沒有明确詞性。
但漢語裡典型的字或詞,如“很(very)”和“僅僅(only)”,可成為我們理解英語裡副詞用法的橋梁。
答:漢語副詞是什麼,英語副詞就是什麼。
漢語副詞在句子中修飾一切詞性。
那英語副詞同理。
英語語法定義副詞的特性是catch-all(容納一切)。
所以,它完全不需要從零學起。
我這篇文章的根本目的不是講解英語副詞,而是以副詞為通道來消除我們對英語學習的恐懼感。
(本文完)
作者簡介:
,
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!