tft每日頭條

 > 旅遊

 > 南充方言家鄉話

南充方言家鄉話

旅遊 更新时间:2024-07-21 14:28:26

南充方言家鄉話?□苟明奇開放性是語言的基本屬性,不同語言間互相借用語彙的現象十分普遍,外來語由此形成南充話中也有一些來自其他漢語方言、來自周邊少數民族語言甚至來自外國語的外來語,我來為大家講解一下關于南充方言家鄉話?跟着小編一起來看一看吧!

南充方言家鄉話(各地方言南充話裡的外來語)1

南充方言家鄉話

□苟明奇

開放性是語言的基本屬性,不同語言間互相借用語彙的現象十分普遍,外來語由此形成。南充話中也有一些來自其他漢語方言、來自周邊少數民族語言甚至來自外國語的外來語。

【吂】音mang,南充話拿陰平聲調,愚鈍、癡呆的意思。《廣韻》釋為“不知也”,而《揚子?方言》則釋為“使之而不肯答曰吂”,并指出這個方言源自“沅灃之閒”。閒通間,“沅灃之間”在湖南西北,為古楚地,“吂”應為古楚語。這就是說,南充人常說的“吂子”、“吂拙拙”、“吂起一坨”的“吂”竟是個外來語,隻是外來得很早,早在2000年前。

【辄常】南充話發音同“扯長”,經常、時常的意思。此詞本是中土雅言,唐代陸羽著《釋懷素與顔真卿論草書》,記述了懷素講的話:“吾觀夏雲多奇峰,辄常師之”。後來,客家人的祖先從中原南遷避難,把它帶到嶺南,成為客家話的常用語。台灣客家語“四縣腔版”有“辄常左泡面右罐頭”、“阿公阿婆辄常無食無睡”等句;《方言科任》有“恩台灣,水庫辄常因為無落水就無水”之語。到清初,“湖廣填四川”的客家人又把它帶到南充,成了南充話的外來語。

【已冧是已冧】“冧”音同“林”,廣東方言,意為倒塌。“已冧”就是“已經倒塌”,比如香港媒體報道巴西豆腐渣天橋“未起完已冧”,翻譯過來就是“沒建成就垮了”。南充話“已冧是已冧”就是“垮了是垮了”,豁出去的意思。此語也是“湖廣填四川”造成的外來語,由操粵語的廣東移民帶來。廣東土話現有“既殆就既殆”(金庸《袁崇煥評傳》寫做“幾大就幾大”,蓋因粵語“大”“殆”同音)的說法,與“已冧是已冧”遙相呼應。

【波】彜族話呼老者為“波”。南充話中也用“波”稱呼老弱病殘,它在實用中通常為兒化音,如:齁波兒(哮喘病人)、躴波兒(瘦子,“躴”念作lang陰平,纖細之意,如“躴長”)、哈波兒(傻子)、扯謊波兒(騙子,愛撒謊的人)。

【滫墨】humour本是拉丁語,本義體液。古代歐洲人認為各種體液之間的比例決定一個人的氣質。英國戲劇家瓊生在他的諷刺喜劇《伏爾蓬涅》裡,把人物性格按照“氣質”劃定,影響很大,humour(亦為humor)由此生出了一個新含義,那就是幽默,并迅速傳播其他國家,包括法國。法語中h不發音,林語堂把humour從法語音譯為“幽默”,音準意達文雅,得到廣泛認可,成為主流。不過,南充人卻另有渠道,直接從英語“進口”——英語裡h要發音,所以到了南充話裡,humor就成了“滫墨”(滫音同朽,意為泔水、尿),語義也移為諷刺、挖苦、揶揄。

【倒、簸、倒闆兒】南充人打牌時,把“加倍”說成“簸了”、“倒了”,是把英語double(加倍)拆分開了說。打拱豬時,梅花10的作用是加倍,名叫“倒闆兒”,為double的完整音譯。撲克為舶來遊戲,外來語同步輸入甚多。

【尬】打籃球盯人防守,南充人謂之“尬人”,“把他尬死”。“尬”為英語guard(守衛)的音譯,“尬”的字形有點像兩個人糾纏在一起,形似意近。

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关旅遊资讯推荐

热门旅遊资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved