tft每日頭條

 > 圖文

 > 中文菜名的英文翻譯方法

中文菜名的英文翻譯方法

圖文 更新时间:2025-08-21 01:53:01

餐飲專業英語主要包括日常會話用語、烹饪技術用語和中餐英文菜單等等,而這其中尤以中餐英文菜單用得最為普遍。

要将中餐菜單翻譯成英文,就先得了解中餐菜名的構成及命名方法。中餐菜名通常由原料名稱,烹制方法、菜肴的色香味形器、菜肴的創始人或發源地等構成。這種反映菜肴内容和特色的命名方法叫做寫實性命名法,此外還有反映菜肴深刻含義的寫意性命名法。

由于漢語和英語的差異很大,我們在把中餐菜名由中文譯成英文的時候,應該采用寫實性命名法,盡量将菜肴的原料、烹制方法、菜肴的味型等翻譯出來,以便讓客人一目了然。為了讓大家更好地掌握将中餐菜名譯成英文的技巧,筆者特将自己在翻譯中總結出來的幾點“公式”(中英文對照)介紹如下,以供大家參考。

中文菜名的英文翻譯方法(中餐菜名英文翻譯方法介紹)1

一、以主料開頭的翻譯方法

1介紹菜肴的主料和輔料:

公式:主料(形狀) (with)輔料

例:杏仁雞丁chicken cubes with almond

牛肉豆腐beef with beancurd

西紅柿炒蛋Scrambled egg with to tomato

2介紹菜肴的主料和味汁:

公式:主料(形狀) (with,in)味汁

例:芥末鴨掌duck webs with mustard sauce

蔥油雞chicken in Scallion oil

米酒魚卷fish rolls with rice wine

中文菜名的英文翻譯方法(中餐菜名英文翻譯方法介紹)2

二、以烹制方法開頭的翻譯方法

1介紹菜肴的烹法和主料:

公式:烹法 主料(形狀)

例:軟炸裡脊soft-fried pork fillet

烤乳豬roast suckling pig

炒鳝片Stir-fried eel slices

2介紹菜肴的烹法和主料、輔料

公式:烹法 主料(形狀) (with)輔料

仔姜燒雞條braised chicken fillet with tender ginger

3介紹菜肴的烹法、主料和味汁:

公式:烹法 主料(形狀) (with,in)味汁

例:紅燒牛肉braised beef with brown sauce

魚香肉絲fried shredded pork with Sweet and sour sauce

清炖豬蹄stewed pig hoof in clean soup

中文菜名的英文翻譯方法(中餐菜名英文翻譯方法介紹)3

三、以形狀或口感開頭的翻譯方法

1介紹菜肴的形狀(口感)和主料、輔料

公式:形狀(口感) 主料 (with)輔料

例:芝麻酥雞crisp chicken with sesame

陳皮兔丁diced rabbit with orange peel

時蔬雞片Sliced chicken with seasonal vegetables

2介紹菜肴的口感、烹法和主料

公式:口感 烹法 主料

例:香酥排骨crisp fried spareribs

水煮嫩魚tender stewed fish

香煎雞塊fragrant fried chicken

3介紹菜肴的形狀(口感)、主料和味汁

公式:形狀(口感) 主料 (with)味汁

例:茄汁魚片sliced fish with tomato sauce

椒麻雞塊cutlets chicken with hot pepper

黃酒脆皮蝦仁crisp shrimps with rice wine sauce

中文菜名的英文翻譯方法(中餐菜名英文翻譯方法介紹)4

四、以人名或地名開頭的翻譯方法

1介紹菜肴的創始人(發源地)和主料

公式:人名(地名) 主料

例:麻婆豆腐Ma Po beancurd

四川水餃Sichuan boiled dumpling

2介紹菜肴的創始人(發源地)、烹法和主料

公式:人名(地名) 烹法 主料

例:東坡煨肘DongPo stewed pork joint

北京烤鴨Roast Beijing Duck

在中餐菜名翻譯成英文的過程中,可以采用多種不同的方法,而且每一道菜都可以從不同的角度入手進行翻譯。例如,川菜中的“宮保雞丁”這道菜就有以下幾種譯法:

1.sauteed chicken cubes with peanuts

2.Gongbao chicken cubes

3.diced chicken with chilli and peanuts

中文菜名的英文翻譯方法(中餐菜名英文翻譯方法介紹)5

由此可見,中餐菜名的英譯方法是靈活多變的。至于我們在翻譯中最終采用哪種方法,則可根據各人的習慣和具體情況确定。不過根據筆者的經驗,隻要掌握了第一種以主料開頭的翻譯方法,對其它種類的翻譯方法便可以觸類旁通,我們隻需根據文中所列出的翻譯公式去相應作一些交換就行了。

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关圖文资讯推荐

热门圖文资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2025 - www.tftnews.com All Rights Reserved