tft每日頭條

 > 寵物

 > 忙成狗狗并不累

忙成狗狗并不累

寵物 更新时间:2024-11-23 22:28:28

忙成狗狗并不累(累成狗tiredlike)1

被996折磨的焦頭爛額的你

是不是會脫口而出一句

I’m tired like a dog!

我累成狗啦?

但是,累成狗的正确說法應該是↓↓↓

1

Dog-tired

從字面意思上來看

和tired like a dog并沒有大區别

但是英語裡很多用法

是約定俗成的,有自己的起源

比如說累成狗是dog-tired

而用work like a dog形容拼命工作

累成狗的說法也有來源

故事發生在英國,有一次國王阿爾弗雷德大帝突發奇想,讓兩個兒子去追他的獵犬,誰追回的多,誰就可以在當晚獲得無上的榮譽——坐在他的右邊進餐。所以兒子們奮力追狗,回來的時候自然比狗還累,後來逐漸用累成狗表示特别累的狀态。

I’m dog-tired after working the whole day.

我工作了一整天累得不行了

忙成狗狗并不累(累成狗tiredlike)2

2

Fried

這個詞大家有木有非常眼熟

你愛吃的薯條就是French fries

Fried的意思就是油炸的,喝醉了的

在用作煎炸的意思時

可以是動詞也可以是形容詞

比如周末聚會時胡吃海喝

還是要注意别吃太多油炸的食物

因為

Fried food is very indigestible.

油炸食品非常難消化

這裡的Fried是形容詞,油炸的

而勞累的俚語用法之所以也是Fried

所以借用的就是這樣一種狀态

如果一個人被某件事情勞累

像油炸的食物一般被榨幹

自然也就是累得不行,累癱了

比如劇烈運動之後

就會有感覺身體被掏空的狀态

After running cross the finish line,Robert was totally fried with heart beating rapidly.

Robert沖過終點線後心跳加速,累癱了!

忙成狗狗并不累(累成狗tiredlike)3

3

Beat

Beat的意思比較廣泛

很多人知道

Michael Jackson邁克爾·傑克遜

那首經典名曲《Beat it》

已經成為了無法超越的經典

這裡的beat it是逃走,立即走開的意思

再比如前兩年大火的嘻哈hip-pop

在綜藝裡老是會聽到beat這個詞

這裡是指通過鼓點、采樣等制作的旋律

但是作為形容詞的beat

意思是筋疲力盡的,疲憊不堪的

I'm beat = I'm very tired

I’ve been cleaning up my room since this morning.

I’m beat!

我從早上整理房間到現在,累死了

忙成狗狗并不累(累成狗tiredlike)4

4

Dead

Dead大家一定不會陌生

常見的是死去的、死者的意思

比如有時候方法不對

導緻自己的學習仿佛沒有效果

于是會說是讀死書

We used to grumble that we were wasting time learning a dead language.

我們過去常常抱怨自己是在浪費時間學一門死語言

忙成狗狗并不累(累成狗tiredlike)5

除此以外

dead還可以表示完全的、絕對

是一種程度上的判斷

當一個人因為某件事勞累過度

這種感覺是極度的疲勞

所以慢慢地就用dead的這個含義

來表示累垮了,不行了

中文當中也有口頭禅會說

累死我了

和這個dead是異曲同工之妙

比如辛苦工作一天之後

朋友邀約出去蹦迪、喝酒

你實在是沒有精力的時候

可以這樣拒絕他

I can't go out tonight. I'm absolutely dead!

今晚我不能出去了,真的累死啦!

忙成狗狗并不累(累成狗tiredlike)6

5

Shattered

這個詞語來源于shatter

英 [ˈʃætə(r)] 美 [ˈʃætɚ]

它的意思也非常多

常用的是破碎、損壞、落葉

如果某件事情上遭遇了巨大打擊

那麼shatter就可以用來形容

某種感情、希望或信念的破滅

是一種悲痛欲絕的狀态

Anna's self-confidence had been completely shattered.

安娜的自信心徹底崩潰了

而shattered除了作為動詞的破壞

還可以用來形容極度疲勞的

大家想一想

如果勞累到一定的程度

我們是不是有這樣一個比喻

累得快要散架了

所以也是一種“破壞,打碎”的狀态

We were totally shattered after the long journey.

一段長途旅行之後我們可累慘了

忙成狗狗并不累(累成狗tiredlike)7

6

Knackered

Knacker是一個貶義的詞語

原本是老馬、殺死的意思

後來引申來形容像老馬一樣筋疲力盡

在國外尤其是愛爾蘭地區

Knacker是一個極具貶義的形容

所以大家要注意别用錯啦

後來逐漸延伸knackered就用來形容

累壞了,筋疲力盡

比如早上起不來床

隻能狂奔過來上班上學的地方

I'm completely knackered I ran all the way!

我累壞了,我是跑着來的!

和knacker一樣

雖然knackered有疲累的說法

但是屬于很口語化的形容

不要在正式場合使用

忙成狗狗并不累(累成狗tiredlike)8

7

Pooped (out)

Pooped是一個地道的俚語

形容的就是筋疲力盡

它的來源是poop

船尾,還有傻子的意思

并且還能用來形容大便

所以大家使用時要謹慎啦

而pooped除了單獨表示疲累

還有一個搭配叫做

Pooped out

表示的意思是停止工作、抛錨

如果一個人到了極度疲勞的時候

是沒有辦法再繼續工作了

需要像船一樣抛錨靠岸休息

I'm really pooped. Let's just stay in.

我真累斃了,我們待在家吧

忙成狗狗并不累(累成狗tiredlike)9

學完了英式,我們再來補充一個

地道的美式俚語

Wiped out

Wipe本來是擦,拭;抹布的意思

Wiped out可以理解為

勞累時出了滿頭大汗

于是需要擦幹汗水

所以wiped out形容非常累的

如果為了一點加班費

年紀輕輕就把身體累垮

是非常不值得的事情啦

I feel like wiped out.

我感覺累垮掉了

忙成狗狗并不累(累成狗tiredlike)10

8

Bushed

Bush本來是灌木叢的意思

來源于以前人們在灌木叢中

容易因為迷路而走到疲勞不堪

所以後來就衍生出來

用bushed形容疲憊不堪

忙成狗狗并不累(累成狗tiredlike)11

比如熬夜之後沒有休息好的你

一臉倦容,看起來很疲累

Jane, you look bushed.

Didn't you get a good night's sleep?

簡,你看起來好疲倦

昨晚沒睡好嗎?

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关寵物资讯推荐

热门寵物资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved