tft每日頭條

 > 知識

 > 八年級上冊語文古詩文言文翻譯

八年級上冊語文古詩文言文翻譯

知識 更新时间:2025-01-31 08:24:16

八年級上冊語文古詩文言文翻譯?【正文】自三峽七百裡中,兩岸連山,略無阙處重岩疊嶂,隐天蔽日自非亭午夜分,不見曦月,我來為大家講解一下關于八年級上冊語文古詩文言文翻譯?跟着小編一起來看一看吧!

八年級上冊語文古詩文言文翻譯(部編版語文八年級上冊古詩)1

八年級上冊語文古詩文言文翻譯

三峽(郦道元)

【正文】

自三峽七百裡中,兩岸連山,略無阙處。重岩疊嶂,隐天蔽日。自非亭午夜分,不見曦月。

至于夏水襄陵,沿溯阻絕。或王命急宣,有時朝發白帝,暮到江陵,其間千二百裡,雖乘奔禦風,不以疾也。

春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影。絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間,清榮峻茂,良多趣味。

每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉久絕。故漁者歌曰:"巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!"

【譯文】在七百裡長的三峽中,兩岸都是相連的高山,中間沒有空缺的地方。重重疊疊的山峰像屏障一樣,遮住了天空和太陽。如果不是正午或半夜,就看不到太陽和月亮。

到了夏天,江水漫上兩岸的丘陵的時候,順流而下和逆流而上的船隻都被阻隔了。如果有時皇上的命令要緊急傳達,早晨從白帝城出發,傍晚就到了江陵,這中間有一千二百多裡,即使騎着奔馳的快馬,駕着風,也不如船行的快啊。

每到春季和冬季,白色的急流,回旋着清波,碧綠的潭水,映出了(山石林木)的倒影。高山上生長着許多奇形怪狀的柏樹,懸挂着的瀑布沖蕩在岩石山澗中,水清、樹榮、山高、草盛,實在是有許多趣味。

每到秋雨初晴、降霜的時候,樹林山澗一片清涼寂靜,經常有猿猴在高處長嘯,叫聲不斷,聲音凄涼怪異,空蕩的山谷裡傳來了回聲,悲哀婉轉,很長時間才消失。所以打魚的人唱道:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。

答謝中書書(南北朝:陶弘景)

【正文】

山川之美,古來共談。高峰入雲,清流見底。兩岸石壁,五色交輝。青林翠竹,四時俱備。曉霧将歇,猿鳥亂鳴;夕日欲頹,沉鱗競躍。實是欲界之仙都。自康樂以來,未複有能與其奇者。

【譯文】山川景色的美麗,自古以來就是文人雅士共同欣賞贊歎的。巍峨的山峰聳入雲端,明淨的溪流清澈見底。兩岸的石壁色彩斑斓,交相輝映。青蔥的林木,翠綠的竹叢,四季常存。清晨的薄霧将要消散的時候,傳來猿、鳥此起彼伏的鳴叫聲;夕陽快要落山的時候,潛遊在水中的魚兒争相跳出水面。這裡實在是人間的仙境啊。自從南朝的謝靈運以來,就再也沒有人能夠欣賞這種奇麗的景色了。

記承天寺夜遊 (宋:蘇轼)

【正文】

元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。念無與為樂者,遂至承天寺尋張懷民。懷民亦未寝,相與步于中庭。

庭下如積水空明,水中藻荇交橫,蓋竹柏影也。何夜無月?何處無竹柏?但少閑人如吾兩人者耳。

【譯文】元豐六年十月十二日夜晚(或公元1083年十月十二日夜,可不譯),(我)脫下衣服準備睡覺時,恰好看見月光透過窗戶灑入屋内,(于是我)高興地起床出門散步。想到沒有(可以與我)共同遊樂的人,于是(我)前往承天寺尋找張懷民。張懷民也沒有睡,我們便一同在庭院中散步。庭院中充滿着月光,像積水充滿院落,清澈透明,水中的水藻、荇菜交橫錯雜,原來是竹子和柏樹的影子啊。哪一個夜晚沒有月光?(又有)哪個地方沒有松柏樹呢?隻是缺少像我們兩個這樣(不汲汲于名利而又能從容流連光景)清閑的人罷了。

與朱元思書(南北朝:吳均)

【正文】

風煙俱淨,天山共色。從流飄蕩,任意東西。自富陽至桐廬一百許裡,奇山異水,天下獨絕。

  水皆缥碧,千丈見底。遊魚細石,直視無礙。急湍甚箭,猛浪若奔。

夾岸高山,皆生寒樹,負勢競上,互相軒邈,争高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作響;好鳥相鳴,嘤嘤成韻。蟬則千轉不窮,猿則百叫無絕。鸢飛戾天者,望峰息心;經綸世務者,窺谷忘反。橫柯上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時見日。

【譯文】風和煙都消散了,天和山變成相同的顔色。(我乘着船)随着江流漂蕩,随意的向東或向西漂流。從富陽到桐廬,一百裡左右,奇異的山,靈異的水,天下獨一無二的。

水都是青白色的,清澈的水千丈也可以看見底。遊動的魚兒和細小的石頭,可以直接看見,毫無障礙。湍急的水流比箭還快,兇猛的巨浪就像奔騰的駿馬。

夾江兩岸的高山上,都生長着密而綠的樹,高山憑依着高峻的山勢,争着向上,

這些高山彼此都争着往高處和遠處伸展;群山競争着高聳,筆直地向上形成了無數個山峰。泉水飛濺在山石之上,發出清悅泠泠的響聲;美麗的鳥相互和鳴,鳴聲嘤嘤,和諧動聽。蟬兒長久地叫個不停,猿猴長時間地叫個不停。像兇猛的鳥飛到天上為名利極力追求高位的人,看到這些雄奇的高峰,追逐功名利祿的心也就平靜下來。那些整天忙于政務的人,看到這些幽美的山谷,就會流連忘返。橫斜的樹枝在上面遮蔽着,即使在白天,也像黃昏時那樣陰暗;稀疏的枝條交相掩映,有時也可以見到陽光。

野望

唐:王績

東臯薄暮望,徙倚欲何依。

樹樹皆秋色,山山唯落晖。

牧人驅犢返,獵馬帶禽歸。

相顧無相識,長歌懷采薇。

【譯文】傍晚時分站在東臯縱目遠望,我徘徊不定不知該歸依何方,層層樹林都染上秋天的色彩,重重山嶺披覆着落日的餘光。牧人驅趕着那牛群返還家園,獵人帶着獵物馳過我的身旁。大家相對無言彼此互不相識,我長嘯高歌真想隐居在山岡!

黃鶴樓

唐:崔颢

昔人已乘黃鶴去,此地空餘黃鶴樓。

黃鶴一去不複返,白雲千載空悠悠。

晴川曆曆漢陽樹,芳草萋萋鹦鹉洲。

日暮鄉關何處是?煙波江上使人愁。

【譯文】傳說中的仙人早乘黃鶴飛去,隻留下了這空蕩的黃鶴樓。飛去的黃鶴再也沒有歸來了,唯有悠悠白雲仍然千載依舊。晴天從黃鶴樓遙望江對岸,漢陽的樹木看得清清楚楚,鹦鹉洲上,草長得極為茂盛。時至黃昏不知何處才是我家鄉?面對煙波渺渺,大江令人發愁!

使至塞上

唐:王維

  單車欲問邊,屬國過居延。

  征蓬出漢塞,歸雁入胡天。

  大漠孤煙直,長河落日圓。

蕭關逢侯騎,都護在燕然。

【譯文】輕車要前往邊塞去慰問官兵,途中(我)路過了居延。像随風而去的蓬草一樣出臨邊塞,像振翮北飛的歸雁一樣進入邊境。浩瀚沙漠中醒目的烽煙挺拔而起,長長的黃河上西下的太陽圓圓的。到了邊塞,隻遇到留守部隊,原來守将們正在燕然前線。

渡荊門送别

唐:李白

渡遠荊門外,來從楚國遊。山随平野盡,江入大荒流。月下飛天鏡,雲生結海樓。仍憐故鄉水,萬裡送行舟。

【譯文】自荊門之外的西蜀沿江東下,來到了楚國境内作一次旅遊。崇山随着荒野出現漸漸逝盡,長江進入了莽原也緩緩而流。月影倒映江中象是飛來天鏡,雲層和城郭幻出海市蜃樓。我依然憐愛這來自故鄉之水,行程萬裡繼續漂送我的行舟。

春望

唐:杜甫

國破山河在,城春草木深。感時花濺淚,恨别鳥驚心。烽火連三月,家書抵萬金。白頭搔更短,渾欲不勝簪。

【譯文】長安淪陷,國家破碎,隻有山河依舊;春天來了,人煙稀少的長安城裡草木茂密。感傷國事,不禁涕淚四濺,鳥鳴驚心,徒增離愁别恨。連綿的戰火已經延續了半年多,家書難得,一封抵得上萬兩黃金。愁緒纏繞,搔頭思考,白發越搔越短,簡直要不能插簪了。

錢塘湖春行

唐:白居易

孤山寺北賈亭西,水面初平雲腳低。幾處早莺争暖樹,誰家新燕啄春泥。亂花漸欲迷人眼,淺草才能沒馬蹄。最愛湖東行不足,綠楊陰裡白沙堤。

【譯文】從孤山寺的北面到賈亭的西面,春水初漲,白雲重重疊疊,同湖面上的波瀾連成一片。幾隻早出的黃莺争着飛向向陽的樹上栖息,誰家新飛來的燕子銜着泥正在築巢。繁多的雜野花漸漸地要使遊人迷亂了雙眼,淺淺的春草剛剛能夠遮沒馬蹄。我最喜愛西湖東邊的美景,總是觀賞不夠,尤其是綠色楊柳蔭下迷人的白沙堤。

龜雖壽

兩漢:曹操

神龜雖壽,猶有竟時。

螣蛇乘霧,終為土灰。

老骥伏枥,志在千裡。

烈士暮年,壯心不已。

盈縮之期,不但在天;

養怡之福,可得永年。

幸甚至哉,歌以詠志。

【譯文】神龜雖然十分長壽,但生命終究會有結束的一天;騰蛇盡管能騰雲乘霧飛行,但終究也會死亡化為土灰。年老的千裡馬雖然伏在馬槽旁,雄心壯志仍是馳騁千裡;壯志淩雲的人士即便到了晚年,奮發思進的心也永不止息。人壽命長短,不隻是由上天決定;調養好身心,就定可以益壽延年。真是幸運極了,用歌唱來表達自己的思想感情吧。

贈從弟

作者:劉祯

亭亭山上松,瑟瑟谷中風。

風聲一何盛,松枝一何勁!

冰霜正慘凄,終歲常端正。

豈不罹凝寒,松柏有本性!

【譯文】高山上挺拔聳立的松樹,頂着山谷間瑟瑟呼嘯的狂風。風聲是如此的猛烈,而松枝是如此的剛勁!任它滿天冰霜慘慘凄凄,松樹的腰杆終年端端正正。難道是松樹沒有遭遇凝重的寒意?不,是松柏天生有着耐寒的本性!

梁甫行

魏晉: 曹植

八方各異氣,千裡殊風雨。劇哉邊海民,寄身于草墅。妻子象禽獸,行止依林阻。

柴門何蕭條,狐兔翔我宇。

【譯文】八方的氣候各不相同,千裡之内的風雨形态不一。海邊的貧民多麼艱苦啊,破舊的草屋是他們的栖身之地。妻子和兒子像禽獸一樣生活,盤桓在險阻的山林裡。簡陋的柴門如此冷清,狐兔在周圍自由穿梭毫無顧忌。

《孟子》三章——得道多助,失道寡助

【正文】

天時不如地利,地利不如人和。三裡之城,七裡之郭,環而攻之而不勝。夫環而攻之,必有得天時者矣,然而不勝者,是天時不如地利也。城非不高也,池非不深也,兵革非不堅利也,米粟非不多也,委而去之,是地利不如人和也。故曰:域民不以封疆之界,固國不以山溪之險,威天下不以兵革之利。得道者多助,失道者寡助。寡助之至,親戚畔之;多助之至,天下順之。以天下之所順,攻親戚之所畔,故君子有不戰,戰必勝矣。

【譯文】有利于作戰的天氣、時令,比不上有利于作戰的地理形勢;有利于作戰的地理形勢,比不上作戰中的人心所向、内部團結。一座方圓三裡的小城,有方圓七裡的外城,四面包圍起來攻打它,卻不能取勝。采用四面包圍的方式攻城,一定是得到有利于作戰的天氣、時令了,可是不能取勝,這是因為有利于作戰的天氣、時令比不上有利于作戰的地理形勢呀。城牆并不是不高啊,護城河并不是不深呀,武器裝備也并不是不精良,糧食供給也并不是不充足啊,但是,守城一方還是棄城而逃,這是因為作戰的地理形勢再好,也比不上人心所向、内部團結啊。所以說,使人民定居下來而不遷到别的地方去,不能靠疆域的邊界,鞏固國防不能靠山河的險要,震懾天下不能靠武器的銳利。能行“仁政”的君王,幫助支持他的人就多,不施行“仁政”的君主,支持幫助他的人就少。支持幫助他的人少到了極點,連内外親屬也會背叛他;支持幫助他的人多到了極點,天下所有人都會歸順他。憑着天下人都歸順他的條件,去攻打那連親屬都反對背叛的君王,所以,能行仁政的君主不戰則已,戰就一定能勝利。

《孟子》三章——富貴不能淫

【正文】

景春曰:“公孫衍、張儀豈不成大丈夫哉?一怒而諸侯懼,安居而天下熄。”

孟子曰:“是焉得為大丈夫乎?子未學禮乎?丈夫之冠也,父命之;女子之嫁也,母命之,往送之門,戒之曰:‘往之女家,必敬必戒,無違夫子!’以順為正者,妾婦之道也。居天下之廣居,立天下之正位,行天下之大道。得志,與民由之,不得志,獨行其道。富貴不能淫,貧賤不能移,威武不能屈,此之謂大丈夫。”

【譯文】景春說:“公孫衍和張儀難道不是真正的大丈夫嗎?發起怒來,諸侯們都會害怕;安靜下來,天下就會平安無事。”

孟子說:“這個怎麼能夠叫大丈夫呢?你沒有學過禮嗎?男子舉行加冠禮的時候,父親給予訓導;女子出嫁的時候,母親給予訓導,送她到門口,告誡她說:“‘到了你丈夫家裡,一定要恭敬.一定要謹慎,不要違背你的丈夫!’以順從為原則的,是妾婦之道。”至于大丈夫,則應該住在天下最寬廣的住宅裡,站在天下最正确的位置上,走着天下最光明的大道。得志的時候,便與老百姓一同前進;不得志的時候,便獨自堅持自己的原則。富貴不能使其驕奢淫逸,貧賤不能使其改移節操,威武不能使其屈服意志。這樣才叫做大丈夫!”

《孟子》三章——生于憂患,死于安樂

【正文】

舜發于畎畝之中,傅說舉于版築之間,膠鬲舉于魚鹽之中,管夷吾舉于士,孫叔敖舉于海,百裡奚舉于市。故天将降大任于斯人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身,行拂亂其所為,所以動心忍性,曾益其所不能。人恒過,然後能改;困于心,衡于慮,而後作;征于色,發于聲,而後喻。入則無法家拂士,出則無敵國外患者,國恒亡。然後知生于憂患而死于安樂也。

【譯文】舜從田地中被任用,傅說從築牆的泥水匠中被選拔,膠鬲從魚鹽販中被舉用,管仲從獄官手裡獲釋後被錄用為相,孫叔敖從隐居的海邊進了朝廷,百裡奚從市井之間登上了相位。所以上天将要下達重大使命給這樣的人,一定要先使他的内心痛苦,使他的筋骨勞累,使他的身體經受饑餓之苦,使他受到貧窮之苦,使他做事不順,(通過這些)來使他的心驚動,使他的性格堅強起來,增加他所不具有的能力。

一個人常常犯錯誤,這樣以後才會改正;内心困惑,思緒阻塞,然後才能有所作為;憔悴枯槁,表現在臉色上,吟詠歎息之氣發于聲音。(看到他的臉色,聽到他的聲音)然後人們才了解他。在國内如果沒有堅持法度的大臣和輔佐君王的賢士,在國外如果沒有敵對國家的憂患,往往容易亡國。這樣以後,人們才會明白憂患可以使人生

飲酒·其五

魏晉:陶淵明

結廬在人境,而無車馬喧。問君何能爾?心遠地自偏。采菊東籬下,悠然見南山。山氣日夕佳,飛鳥相與還。此中有真意,欲辨已忘言。

【譯文】我家建在衆人聚居的繁華道路,然而沒有煩神去應酬車馬的喧鬧。要問我怎能如此超凡灑脫,心靈避離塵俗自然幽靜遠邈。東籬下采撷清菊心情徜徉,無意中見到南山勝景絕妙。暮色中縷縷彩霧萦繞升騰,結隊的鳥兒回歸遠山的懷抱。南山仰止啊,這裡有人生的真義,已經無需多言。

雁門太守行

唐:李賀

黑雲壓城城欲摧,甲光向日金鱗開。角聲滿天秋色裡,塞上燕脂凝夜紫。半卷紅旗臨易水,霜重鼓寒聲不起。報君黃金台上意,提攜玉龍為君死。

【譯文】戰争的烏雲翻滾而來,像是要把城樓壓垮;鱗片狀的铠甲在日光照射下金光閃閃。号角的聲音在這秋色裡響徹天空;夜色中塞上泥土猶如胭脂凝成,濃豔得近似紫色。寒風卷動着紅旗,部隊悄悄臨近易水;凝重的霜濕透了鼓皮,鼓聲低沉,揚不起來。為了報答國君的賞賜和厚愛,手執寶劍甘願為國血戰到死!

赤壁

唐:杜牧

折戟沉沙鐵未銷,自将磨洗認前朝。東風不與周郎便,銅雀春深鎖二喬。

【譯文】斷戟沉沒泥沙中,六百年來竟未銷熔;自己拿來磨洗,認出是赤壁之戰所用。假使當年東風不給周瑜的火攻計方便;大喬小喬就要被曹操鎖閉在銅雀台中。

浣溪沙·一曲新詞酒一杯

宋:晏殊

一曲新詞酒一杯,去年天氣舊亭台。夕陽西下幾時回?無可奈何花落去,似曾相識燕歸來。小園香徑獨徘徊。

【譯文】聽一支新曲喝一杯美酒,還是去年的天氣舊日的亭台,西落的夕陽何時再回來?那花兒落去我也無可奈何,那歸來的燕子似曾相識,在小園的花徑上獨自徘徊。

漁家傲·天接雲濤連曉霧

宋:李清照

天接雲濤連曉霧,星河欲轉千帆舞。仿佛夢魂歸帝所。

聞天語,殷勤問我歸何處。我報路長嗟日暮,學詩謾有驚人句。九萬裡風鵬正舉。

風休住,蓬舟吹取三山去!

【譯文】水天相接,晨霧蒙蒙籠雲濤。銀河欲轉,千帆如梭逐浪飄。夢魂仿佛回天庭,天帝傳話善相邀。殷勤問:歸宿何處請相告。我回報天帝說:路途漫長啊,又歎日暮時不早。學做詩,枉有妙句人稱道。長空九萬裡,大鵬沖天飛正高。風啊!千萬别停息,将我這一葉輕舟,直送往蓬萊三島去。

采桑子·輕舟短棹西湖好

宋:歐陽修

輕舟短棹西湖好,綠水逶迤,芳草長堤,隐隐笙歌處處随。無風水面琉璃滑,不覺船移,微動漣漪,驚起沙禽掠岸飛。

【譯文】西湖風光好,駕輕舟劃短槳多麼逍遙。碧綠的湖水綿延不斷,長堤上花草散出芳香。隐隐傳來的音樂歌唱,像是随着船兒在湖上飄蕩。   無風的水面,光滑得好似琉璃一樣,不覺得船兒在前進,隻見微微的細浪在船邊蕩漾。看!被船兒驚起的水鳥,正掠過湖岸在飛翔。

相見歡·金陵城上西樓

宋:朱敦儒

金陵城上西樓,倚清秋。萬裡夕陽垂地,大江流。中原亂,簪纓散,幾時收?試倩悲風吹淚,過揚州。

【譯文】南京城上西樓,倚樓觀看清秋時節的景色。萬裡的長江在夕陽下流去。公元1127年(宋欽宗靖康二年)金人侵占中原,官僚們散了,什麼時候收複國土?試請悲風吹淚過揚州。

如夢令·常記溪亭日暮

宋:李清照

常記溪亭日暮,沉醉不知歸路。興盡晚回舟,誤入藕花深處。争渡,争渡,驚起一灘鷗鹭。

【譯文】應是常常想起一次郊遊,一玩就到日暮時分,沉醉在其中不想回家。一直玩到沒了興緻才乘舟返回,卻迷途進入藕花池的深處。怎麼才能把船劃出去,不小心,卻驚起了一群的鷗鹭。

愚公移山(先秦:列禦寇)

【正文】

太行、王屋二山,方七百裡,高萬仞。本在冀州之南,河陽之北。

  北山愚公者,年且九十,面山而居。懲山北之塞,出入之迂也。聚室而謀曰:“吾與汝畢力平險,指通豫南,達于漢陰,可乎?”雜然相許。其妻獻疑曰:“以君之力,曾不能損魁父之丘,如太行、王屋何?且焉置土石?”雜曰:“投諸渤海之尾,隐土之北。”遂率子孫荷擔者三夫,叩石墾壤,箕畚運于渤海之尾。鄰人京城氏之孀妻有遺男,始龀,跳往助之。寒暑易節,始一反焉。

  河曲智叟笑而止之曰:“甚矣,汝之不惠。以殘年餘力,曾不能毀山之一毛,其如土石何?”北山愚公長息曰:“汝心之固,固不可徹,曾不若孀妻弱子。雖我之死,有子存焉;子又生孫,孫又生子;子又有子,子又有孫;子子孫孫無窮匮也,而山不加增,何苦而不平?”河曲智叟亡以應。

  操蛇之神聞之,懼其不已也,告之于帝。帝感其誠,命誇娥氏二子負二山,一厝朔東,一厝雍南。自此,冀之南,漢之陰,無隴斷焉。

【譯文】太行、王屋兩座大山,四周各七百裡,高七八百千丈。本來在冀州的南部、黃河北岸的北邊。

北山腳下有個叫愚公的人,年紀将近九十歲了,面對着山居住。愚公苦于山北面道路阻塞,進進出出曲折繞遠。于是愚公便召集全家人來商量說:“我和你們盡全力鏟平險峻的大山,使它一直通到豫州南部,到達漢水南岸,好嗎?”大家紛紛表示贊同他的意見。愚公的妻子提出疑問說:“憑你的力量,連魁父這座小丘都鏟平不了,又能把太行、王屋這兩座山怎麼樣呢?況且把土石放到哪裡去呢?”大家紛紛說:“把土石扔到渤海的邊上,隐土的北面。”愚公于是帶領兒子孫子和能挑擔子的三個人,鑿石挖土,用箕畚裝土石運到渤海的邊上。鄰居姓京城的寡婦隻有一個兒子,剛七八歲,但卻蹦蹦跳跳地去幫助他們。冬夏換季,才往返一次。

河曲的智叟笑着阻止愚公說:“你真是太不聰明了。憑你殘餘的歲月剩餘的力氣,連山上的一根草木都動不了,又能把泥土和石頭怎麼樣呢?”愚公長歎一聲說:“你思想頑固,頑固到不能改變的地步,連寡婦孤兒都不如。即使我死了,還有兒子在呀;兒子又生孫子,孫子又生兒子;兒子又有兒子,兒子又有孫子;子子孫孫沒有窮盡的,可是山不會增高加大,為什麼還擔心挖不平呢?”智叟無言而對。

山神聽說了這件事,怕他不停地挖下去,向天帝報告了這件事。天帝被他的誠心感動,命令誇娥氏的兩個兒子背走了兩座山。一座放在朔方東部,一座放在雍州南面。從此,冀州的南部,直到漢水的南岸,沒有山岡阻隔了。

周亞夫軍細柳(司馬遷)

【正文】

文帝之後六年,匈奴大入邊。乃以宗正劉禮為将軍,軍霸上;祝茲侯徐厲為将軍,軍棘門;以河内守亞夫為将軍,軍細柳;以備胡。

上自勞軍,至霸上及棘門軍,直馳入,将以下騎送迎。已而之細柳軍,軍士吏披甲,銳兵刃,彀弓驽持滿。天子先驅至,不得入,先驅曰:“天子且至。”軍門都尉曰:“将軍令曰:‘軍中聞将軍令,不聞天子之诏’。”居無何,上至,又不得入。于是上乃使使,持節诏将軍:“吾欲入營勞軍。”亞夫乃傳言:“開壁門。”壁門士請車騎曰:“将軍約:軍中不得馳驅。”于是天子乃按辔徐行。至營,将軍亞夫持兵揖曰:“介胄之士不拜,請以軍禮見。”天子為動,改容式車,使人稱謝:“皇帝敬勞将軍。”成禮而去。既出軍門,群臣皆驚。上曰:“嗟乎,此真将軍矣!昔者霸上,棘門軍若兒戲耳,其将固可襲而虜也。至于亞夫,可得而犯耶!”稱善者久之。月餘,漢兵至邊,匈奴亦遠塞,漢兵亦罷。乃拜周亞夫為中尉。

【譯文】漢文帝後元六年,匈奴大規模侵入漢朝邊境。于是,朝廷委派宗正官劉禮為将軍,駐軍在霸上;祝茲侯徐厲為将軍,駐軍在棘門;委派河内郡太守周亞夫為将軍,駐軍細柳,以防備胡人侵擾。

皇上親自去慰勞軍隊。到了霸上和棘門的軍營,長驅直入,将軍及其屬下都騎着馬迎送。旋即來到了細柳軍營,隻見官兵都披戴盔甲,兵器銳利,開弓搭箭,弓拉滿月。皇上的先行衛隊到了營前,不準進入。先行的衛隊說:“皇上即将駕到。”鎮守軍營的将官回答:“将軍有令:‘軍中隻聽從将軍的命令,不聽從天子的诏令。’”過不多久,皇上駕到,也不讓入軍營。于是皇上就派使者拿了天子的憑證去告訴将軍:“我要進營慰勞軍隊。”周亞夫這才傳令打開軍營大門。守衛營門的官兵對跟從皇上的武官說:“将軍規定,軍營中不準縱馬奔馳。”于是皇上也隻好放松了缰繩,讓馬慢慢行走。到了大營,将軍亞夫手持兵器,長揖到地說:“我是盔甲在身的将士,不能跪拜,請允許我以軍禮參見。”皇上為之動容,馬上神情嚴肅地俯身靠在車前橫木上,派人緻意說:“皇帝敬重地慰勞将軍。”勞軍禮儀完畢後辭去。

出了細柳軍營的大門,許多大臣都深感驚詫。文帝說:“啊!這才是真正的将軍了。剛才霸上、棘門的軍營,簡直就像兒戲一樣,那裡的将軍是完全可以通過偷襲而俘虜的,至於周亞夫,豈是能夠侵犯他的嗎?”長時間對周亞夫贊歎不已。過了一個多月,三支軍隊都撤防了,文帝就任命周亞夫做中尉。

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关知識资讯推荐

热门知識资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2025 - www.tftnews.com All Rights Reserved