tft每日頭條

 > 科技

 > 學術論文常見檢索字段

學術論文常見檢索字段

科技 更新时间:2024-07-17 22:11:13

什麼是好論文?不同的人可能有不同的答案,比如好論文可以是學術性較強的論文、也可以是較為規範的論文、更可以是兼具情懷的論文。但作為好論文之前,論文首先是一篇文章,所以也要保證其文章語言的“好”。然而,在審稿過程中我們發現,很多作者的論文語言存在較多語病、用詞不當,甚至語言邏輯不通等問題,不知如何修改;或者作者雖然清楚自己論文的語言存在問題,也明白C刊論文的語言很好,但是不知C刊論文語言“好”在哪裡,是如何做到的,所以導緻範文模仿也不成功。

因此,本文以論文的語言修改為例,選擇一篇初稿處于普刊水平,但經過幾次修改,最終發表在《外語電化教學》CSSCI來源期刊的文章,從語言表達的易讀性、規範性、邏輯性等三個角度來分析C刊論文的語言“好”在哪裡,以及如何修改使普刊論文看起來更像一篇好論文,從而成功發表(為保護作者隐私,以下讨論均已匿名化處理,且僅供學術交流,暫不提供案例資料或論文下載)。

一、語言表達的易讀性:過渡語的設置

語言表達的易讀性,主要體現在論文的學術語言要盡力讓人讀懂,至少有讀下去的動力。如果論文的語言缺少讓人讀下去的動力,那麼論文被拒稿率毫不意外會很高。而若要保證論文有讓人讀下去的動力,我們便需要在語言上“動些手腳”,比如通過設置過渡語強調論文接下來是要說什麼内容以及從幾方面來展開,強化論文語言視覺上的提示,從而保證論文的易讀性。

比如下面這篇文章,通過對比作者修改前後的文獻綜述内容,我們可以發現:

(1)從修改前的内容,比如“自1979年以來,傅雷翻譯研究逐漸興起,傅雷的翻譯風格一直備受關注”等來看,作者有通過段首句引出接下來是要講“文獻梳理”,但直到這一段的最後一句“這是基于語料庫的傅雷翻譯風格實證研究的有益嘗試”以示文獻梳理結束,中間全部是文獻梳理的具體内容,這些内容有價值,但易讀性不高,比如關于“傅雷風格”研究的發展脈絡不易感知,需要編輯自己做二次梳理來判斷已有研究都是從哪些方面來研究的,本文與已有研究有哪些不同,導緻論文的不易讀性。

(2)而經過修改後,作者将段首句更改為“傅雷的翻譯風格研究先後經曆了兩個主要的階段,傳統式和基于語料庫的翻譯風格研究”,也即在原有内容僅提示“接下來是文獻梳理”的基礎上,增加了對“文獻梳理從哪幾方面展開”的提示性說明,介紹作者接下來将從“傳統式研究”和“基于語料庫的研究”兩方面進行文獻梳理,之後又使用“傳統式翻譯風格研究主要有....”、“基于語料庫的傅雷翻譯風格研究也随之出現,主要有....”等二次提示編輯“接下來要講的内容”,增加了編輯讀下去的動力,同時保證了論文的易讀性。

學術論文常見檢索字段(學術語言的3個标準)1

二、學術語言的規範性:專業術語的使用

學術語言的規範性,主要體現在論文專業術語的使用。論文的專業術語,指的是在學術領域對某些特定事物或概念的統一的學術稱謂。而專業術語的使用,一方面體現在論文是否使用了專業術語,另一方面體現在論文的專業術語是否使用規範。

比如下面這篇文章,通過對比作者修改前後的正文框架,我們可以發現:

(1)從修改前的框架内容來看,作者正文的标題部分未使用專業術語,部分專業術語使用不規範。比如,“研究内容”這一詞語可以在論文中使用,但作為标題有失妥當,因為從“研究内容”的實際内容來看,這部分僅有一段,且這一段内容主要是為了介紹下面幾部分主要是分析的哪些内容。而在實證論文中,通常這一段内容是在過渡段中呈現的,無需單獨作為一部分來寫。再如“研究範圍”“理論框架”這兩部分,作者是想介紹本文以哪些變量及借助哪些理論研究的哪些方法步驟進行研究,與“研究方法”部分内容重疊,單獨作為兩部分來寫,顯得零散,且不符合實證論文的寫作規範。此外“....檢索統計”術語使用不規範,不适合作為标題關鍵詞使用。

(2)而經過修改後,作者強化了專業術語的使用,比如使用“研究語料及方法”從而整合原有的“研究内容”、“研究方法”、“研究範圍”、“理論框架”等部分;使用“研究結果分析”替換“法漢代詞檢索統計”這一非專業術語等等,從而規範了論文專業術語的使用,論文整體呈現更為專業。

(3)

學術論文常見檢索字段(學術語言的3個标準)2

三、語言表達的邏輯性:段落語句的順序安排

語言表達的邏輯性,主要體現在段落之間、語句之間是否具有遞進邏輯,是否遺漏關鍵語句使得語言表達不連貫,是否重複論述而使語言顯得啰嗦。而要确保語言表達的邏輯性,需要在保證語言表達具有規範性和專業性的基礎上,通讀文章的每一句話,比如從标題到段落、以及段落内部的語言表達是否連貫通順,具有邏輯。

比如下面這篇文章,通過對比作者修改前後的部分标題及段落内容,我們可以發現:

(1)從修改前的段落标題來看,作者第一小節的内容是利用“詞彙指征-意合度”來研究“語篇銜接連貫”,但段首句寫的“形合和意合是兩種基本的語言組織手段”并沒有突出“語篇銜接連貫”,或者說“語言組織手段”與“語篇銜接連貫”是什麼關系,現有内容中沒能體現出來,導緻标題到段落内容的遞進邏輯不強;其次,從修改前的段落内容來看,作者先介紹了“形合”和“意合”的概念内涵,其次結合主要研究内容“法譯漢”中的相關法語和與漢語的相關概念,推導出本文将采用“代詞和連詞的使用頻率”這一指标。這一思路是正确的,但在推導的過程中,作者引用了劉宓慶和呂叔湘的觀點,但第一句話似乎是在重複解釋“漢語代詞類型少、使用頻率低”,而第二句話指出了“漢語不用代詞,即使因此顯得句子結構不完整,也不搞形式主義”,看上去語意也是連貫的,但這句話對“衡量指标”的推導并無實際作用,并分散了衡量指标的推導過程,導緻段落的語言表達不連貫。

(2)而經過修改後,作者将段首句替換為“翻譯語篇的銜接連貫,我們經常使用形合和意合兩個概念”,從而在引出“形合和意合”這兩個概念的基礎上解釋了“通過什麼内容來分析語篇銜接連貫”,保證了标題到邏輯的遞進邏輯;其次,作者直接删除了“劉宓慶和呂叔湘的觀點”,而修改後的内容并沒有因為這兩個觀點的缺失,而影響段落整體的連貫性,反而更突出“衡量指标”的推導過程,使得段落内部整體更緊湊、邏輯性更強;最後,作者補充了“對原文本及三譯本中的連詞、代詞頻數及占比做了檢索統計,結果如表5所示”來引出後文的表格,從而進一步增強了段落之間的遞進邏輯。

(3)

學術論文常見檢索字段(學術語言的3個标準)3

作者:嶽鑫鑫(科研寫作研究所第一編輯部主任)

請尊重原創,未經許可,拒絕轉載

#論文##論文發表#

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关科技资讯推荐

热门科技资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved