因為 COVID-19 疫情,幾乎全世界的生活都出現許多變化,日本也是受影響較大的國家之一。2020年後,像是「ソーシャルディスタンス」、「新型コロナウイルス」等新單字也變成日本人的日常。到底疫情下,日本人常用到哪些日文單字呢?就看小編的防疫日語教學!
▋出門天天都要戴:「口罩」
疫情之下最重要的,就是「口罩」了。口罩的日語叫做「マスク」,源于英語的「mask」。
口罩在日本市面上常見兩種類型:一個是棉制(ガーゼ)口罩、另一個是不織布(ふしょくふ)口罩。棉制口罩的優點是保濕性高,還可以重複洗後使用,但是因為素材緣故,較難阻隔花粉與病毒。而不織布口罩則因為有濾層,所以阻隔病毒效果較好,但是無法重複使用。另外,「マスク」的日文,也可以用來指「面膜」,要特别注意。
▋造成疫情的「COVID-19」病毒日本人都這樣說
疫情元兇「COVID-19」病毒,日語叫做「新型コロナウイルス」,也會簡稱為「新型コロナ」或是「コロナ」。「新型コロナウイルス」翻譯成中文的話,是「新型冠狀病毒」,コロナ為「冠狀」,ウイルス為「病毒」。
由于「新型コロナウイルス」一詞太長,常常簡稱為「コロナ」。衍伸詞相當多,像是「コロナ禍」(COVID-19 禍)、「コロナ太り」(COVID-19 發福)、「コロナ疲れ」(COVID-19 倦怠)。不過,「コロナ」一詞其實與病毒無關,而是冠狀、光環的意思,甚至日本也有企業叫做「株式會社コロナ」呢。
▋人與人之間的距離:「社交距離」日文這樣講
為了阻止疫情蔓延,人與人之間保持距離不接觸,是非常重要的關鍵。因為疫情而普及的一詞「社交距離」,日語叫做「ソーシャルディスタンス」。
「ソーシャルディスタンス」一詞源于英文的「social distance」。如果要說社交距離的話,一般日本都用這一詞。不過,英語中其實可以分為「social distance」與「social distancing」兩個說法,而英文裡常用的是「social distancing」。因為「social distance」用來指心理上人與人的距離,而「social distancing」是實際的距離,所以有一說使用「ソーシャルディスタンシング」較正确。
▋回到家一定要做的事:「洗手」
疫情下,為了阻絕病毒感染,最重要的就是洗手了。洗手的日語叫作「手洗い」,與中文的順序剛好颠倒。
「手洗い」除了是一般洗手的意思之外,相信日本旅遊有經驗的人,也會發現廁所也叫會做「手洗い」。其實就和中文的「洗手間」一樣,上廁所時會洗手,所以就成為廁所的代稱之一了。另外,洗手叫做「手洗い」,但是洗手乳日語則是來自英文的「ハンドソープ」(hand soap)。
▋出門沒事要消毒:「酒精」、「洗手乳」、「消毒凝膠」
疫情下,外出一有機會,雙手消毒更安全!最常見的消毒用品有「酒精」(アルコール)、「消毒凝膠」(除菌ジェル)與「洗手乳」(ハンドソープ),店家門口或廁所常見,藥妝店也擺滿了這些商品。
據康健網站文章提到,酒精選擇濃度75%才有蛋白質凝固效果與穿透作用,可以殺菌與消毒。最佳方式還是使用洗手乳洗手,酒精是在手上沒有髒污,或無法立即洗手時使用唷。
最後,整理防疫相關日語單字成表,更好确認與記憶啦!
防疫相關的日語單字,是不是記起來了?
防疫日語教學!口罩、社交距離的日文單字這樣說 | 樂吃購!日本
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!