《塞下曲四首》
唐 王昌齡
蟬鳴空桑林,八月蕭關道。出塞入塞寒,處處黃蘆草。從來幽并客,皆共沙塵老。不學遊俠兒,矜誇紫骝好。
飲馬渡秋水,水寒風似刀。平沙日未沒,黯黯見臨洮。昔日長城戰,鹹言意氣高。黃塵足今古,白骨亂蓬蒿。
奉诏甘泉宮,總征天下兵。朝廷備禮出,郡國豫郊迎。紛紛幾萬人,去者無全生。臣願節宮廄,分以賜邊城。
邊頭何慘慘,已葬霍将軍。部曲皆相吊,燕南代北聞。功勳多被黜,兵馬亦尋分。更遣黃龍戍,唯當哭塞雲。
譯文:
知了在枯秃的桑林鳴叫,八月的蕭關道氣爽秋高。出塞後再入塞氣候變冷,關内關外盡是黃黃蘆草。自古來河北山西的豪傑,都與塵土黃沙伴随到老。莫學那自恃勇武遊俠兒,自鳴不凡地把駿馬誇耀。
牽馬飲水渡過了那大河,水寒刺骨秋風如劍如刀。沙場廣袤夕陽尚未下落,昏暗中看見遙遠的臨洮。當年長城曾經一次鏖戰,都說戍邊戰士的意氣高。自古以來這裡黃塵迷漫,遍地白骨零亂夾着野草。
一位大将從宮中奉旨出征,全權征調天下的兵馬。朝廷用很重的禮儀拜将出征,沿途州縣皆出城迎送。參戰數萬将士多而雜亂,經過戰鬥後卻無一生還。我希望宮中享樂用的馬,能把賜給守邊将士以禦外敵。
邊關是一片悲戚的氣氛,因為剛剛埋葬了因戰殉國的霍将軍。他的部分都來吊唁他,他的死震動了北方地區。将軍離世,部下功勳被廢,他們不久也将被分調。将軍的部下仍被派去守邊,而他們悲憤,也隻能仰天痛哭。
注釋:
空桑林:桑林因秋來落葉而變得空曠、稀疏。蕭關:甯夏古關塞名。入塞寒:一作複入塞。幽并:幽州和并州,今河北、山西和陝西一部分。共塵沙:一作向沙場。遊俠兒:都市遊俠少年。矜:自誇。紫骝:紫紅色的駿馬。此首一本題作《望臨洮》。飲(yìn)馬:給馬喝水。平沙:廣漠的沙原。黯(àn)黯:昏暗模糊的樣子。臨洮:古縣名,秦置,治所在今甘肅岷縣,以臨近洮水得名。秦築長城,西起于此,故有“昔日長城戰”之語。昔:一作“當”。長:一作“龍”。足:一作“漏”,一作“是”。蓬蒿:蓬草蒿草之類雜草。詩末全詩校:“一本無以下二首。同《塞上曲》題作三首。”奉诏:敬受天子诏書。甘泉宮:明《讀史方輿紀要》引《括地志》雲:“甘泉山有宮,秦始皇所作林光宮, 周匝十餘裡。漢武帝元封二年于林光宮旁更作甘泉宮。”這裡借指唐宮。總征:普遍征召。備禮:安排好命将出征的禮節儀式。郡國:指州郡。豫:通“預”。郊迎:出城至郊外迎接,以示尊敬。宮廄(jiù):宮中馬舍。這裡指專供宮中享樂用的馬匹。霍将軍:即漢代名将霍去病。這裡借指當時戰功卓著、以身殉國的将軍。部曲(qū):古代軍隊編制單位。《後漢書·百官志》謂将軍領軍皆有部曲,大将軍營五部,部下有曲。此指“部下”。燕南代北:泛指當時的北部邊塞。黜(chù):貶斥,廢免。尋:不久。黃龍:古城名,即龍城。故址在今遼甯朝陽。
,
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!